Featured articles en vedette Artículos Artigos destacados Ausgewählte Artikel Articoli in evidenza

Sergio Rodríguez Gelfenstein
¿Qué hará Marcos Rubio? 

29/10/2024

Wir weigern uns an Israels literarischen Institutionen mitschuldig zu machen
Ein Brief von SchriftstellerInnen, ÜbersetzerInnen, VerlegerInnen und anderen Buchschaffenden

 

Montag, den 28. Oktober 2024

Wir, als Autoren, Verleger, Mitarbeiter von Literaturfestivals und andere Buchmitarbeiter, veröffentlichen diesen Brief, da wir uns der tiefgreifendsten moralischen, politischen und kulturellen Krise des 21. Jahrhunderts gegenübersehen. Die überwältigende Ungerechtigkeit, mit der die Palästinenser konfrontiert sind, kann nicht geleugnet werden. Der aktuelle Krieg ist in unsere Häuser eingedrungen und hat unsere Herzen durchbohrt.

Die Notlage ist da: Israel hat Gaza unbewohnbar gemacht. Es ist nicht möglich, genau zu wissen, wie viele Palästinenser Israel seit Oktober getötet hat, weil Israel die gesamte Infrastruktur zerstört hat, einschließlich der Fähigkeit, die Toten zu zählen und zu begraben. Wir wissen, dass Israel seit Oktober mindestens 42.126 Palästinenser in Gaza getötet hat und dass dies der größte Krieg gegen Kinder in diesem Jahrhundert ist.

Dies ist ein Völkermord, wie führende Experten und Institutionen seit Monaten sagen. Israelische Beamte sprechen offen über ihre Motivation, die Bevölkerung von Gaza zu eliminieren, die Eigenstaatlichkeit der Palästinenser zu verhindern und palästinensisches Land zu beschlagnahmen. Dies folgt auf 75 Jahre Vertreibung, ethnische Säuberung und Apartheid.

Die Kultur hat eine wesentliche Rolle bei der Normalisierung dieser Ungerechtigkeiten gespielt. Israelische Kulturinstitutionen, die oft direkt mit dem Staat zusammenarbeiten, waren jahrzehntelang entscheidend daran beteiligt, die Enteignung und Unterdrückung von Millionen Palästinensern zu verschleiern, zu tarnen und zu verbrämen.

Wir haben eine Rolle zu spielen. Wir können uns nicht guten Gewissens mit israelischen Institutionen zusammentun, ohne ihre Beziehung zu Apartheid und Vertreibung zu hinterfragen. Dies war die Position, die unzählige Autoren gegen Südafrika einnahmen; es war ihr Beitrag zum Kampf gegen die Apartheid dort.

Deshalb: Wir werden nicht mit israelischen Kulturinstitutionen zusammenarbeiten, die sich an der überwältigenden Unterdrückung der Palästinenser mitschuldig machen oder stumme Beobachter geblieben sind. Wir werden nicht mit israelischen Institutionen zusammenarbeiten, einschließlich Verlagen, Festivals, Literaturagenturen und Publikationen, die

  • sich an der Verletzung palästinensischer Rechte mitschuldig machen, unter anderem durch diskriminierende Richtlinien und Praktiken oder durch Schönfärberei und Rechtfertigung der israelischen Besatzung, Apartheid oder des Völkermords, oder 
  • die unveräußerlichen Rechte des palästinensischen Volkes, wie sie im Völkerrecht verankert sind, nie öffentlich anerkannt haben. 

Mit diesen Institutionen zusammenzuarbeiten bedeutet, den Palästinensern zu schaden, und deshalb rufen wir unsere Schriftstellerkollegen, Übersetzer, Illustratoren und Buchhändler auf, sich uns in diesem Versprechen anzuschließen. Wir rufen unsere Verleger, Lektoren und Agenten auf, sich uns anzuschließen, Stellung zu beziehen, unser eigenes Engagement und unsere eigene moralische Verantwortung anzuerkennen und die Zusammenarbeit mit dem israelischen Staat und mit mitschuldigen israelischen Institutionen einzustellen. 

Die ersten 1496 UnterzeichnerInnen 

Um Ihren Namen diesem Brief hinzuzufügen, füllen Sie bitte das Formular hier aus


Rechazamos la complicidad con las instituciones literarias de Israel
Una carta de escritores, traductores, editores y otros trabajadores del libro

Lunes 28 de octubre de 2024

Nosotros, como escritores, editores, trabajadores de festivales literarios y otros trabajadores del libro, publicamos esta carta mientras nos enfrentamos a la crisis moral, política y cultural más profunda del siglo XXI. No se puede negar la abrumadora injusticia a la que se enfrentan los palestinos. La guerra actual ha entrado en nuestros hogares y ha traspasado nuestros corazones.

La emergencia está aquí: Israel ha hecho de Gaza un lugar inhabitable No es posible saber exactamente cuántos palestinos ha matado Israel desde octubre, porque Israel ha destruido todas las infraestructuras, incluida la capacidad de contar y enterrar a los muertos. Lo que sí sabemos es que Israel ha matado, como mínimo, a 42.126 palestinos en Gaza desde octubre y que se trata de la mayor guerra contra niños de este siglo.

Se trata de un genocidio, como llevan meses afirmando destacados expertos e instituciones. Los funcionarios israelíes hablan sin rodeos de sus motivaciones para eliminar a la población de Gaza, imposibilitar la creación de un Estado palestino y apoderarse de tierras palestinas. Todo ello tras 75 años de desplazamiento, limpieza étnica y apartheid.

La cultura ha desempeñado un papel integral en la normalización de estas injusticias. Las instituciones culturales israelíes, que a menudo trabajan directamente con el Estado, han sido cruciales para ofuscar, disfrazar y blanquear con arte (artwashing) el desposeimiento y la opresión de millones de palestinos durante décadas.

Tenemos un papel que desempeñar. No podemos en conciencia comprometernos con las instituciones israelíes sin cuestionar su relación con el apartheid y el desplazamiento. Esta fue la postura adoptada por innumerables autores contra Sudáfrica; fue su contribución a la lucha contra el apartheid allí.

Por lo tanto: no trabajaremos con instituciones culturales israelíes que sean cómplices o hayan permanecido como observadores silenciosos de la abrumadora opresión de los palestinos. No cooperaremos con instituciones israelíes, incluidas editoriales, festivales, agencias literarias y publicaciones que

  • Sean cómplices de la violación de los derechos de los palestinos, incluso mediante políticas y prácticas discriminatorias o encubriendo y justificando la ocupación, el apartheid o el genocidio de Israel, o 
  • Nunca han reconocido públicamente los derechos inalienables del pueblo palestino consagrados en el derecho internacional. 

Trabajar con estas instituciones es perjudicar a los palestinos, por lo que pedimos a nuestros colegas escritores, traductores, ilustradores y trabajadores del libro que se unan a nosotros en este compromiso. Pedimos a nuestros editores, redactores y agentes que se unan a nosotros para adoptar una postura, reconocer nuestra propia implicación, nuestra propia responsabilidad moral y dejar de colaborar con el Estado israelí y con instituciones israelíes cómplices. 


Nous refusons la complicité avec les institutions littéraires israéliennes
Une lettre d'écrivains, de traducteurs, d'éditeurs et d'autres travailleurs du livre

Lundi 28 octobre 2024

Nous, écrivains, éditeurs, professionnels des festivals littéraires et des autres métiers du livre, publions cette lettre alors que nous faisons face à la crise morale, politique et culturelle la plus profonde du XXIe siècle. L’injustice écrasante que subissent les Palestiniens ne peut être niée. La guerre actuelle a fait irruption dans nos foyers et nous transperce en plein cœur.
L’urgence est là : Israël a fait de Gaza une terre invivable. Il n’est pas possible de savoir le nombre exact de Palestiniens tués depuis le mois d’octobre, puisqu’Israël a détruit toutes les infrastructures, parmi lesquelles, celles qui permettent de faire le décompte des morts et de pouvoir enterrer ceux-ci. Nous savons cependant, qu’Israël a tué au grand minimum 39 363 Palestiniens à Gaza depuis octobre et qu’il s’agit de la plus grande guerre contre les enfants que ce siècle ait connue.
Nous faisons face à un génocide, comme le répètent depuis des mois des experts et des institutions de renom. Les autorités israéliennes expriment clairement leur intention d’éliminer la population gazaouie, de rendre impossible la création d’un Etat palestinien et de s’emparer des terres palestiniennes. Tout ceci fait suite à 75 années de déplacements de population, de nettoyage ethnique et d’apartheid.
Le monde de la culture a joué un rôle essentiel dans la normalisation de ces injustices. En se servant de l’art, les institutions culturelles israéliennes - souvent en coopération directe avec l’Etat - ont très largement contribué à camoufler et à masquer la dépossession et l’oppression de millions de Palestiniens depuis des décennies.
Nous avons un rôle à jouer. Nous ne pouvons en toute conscience être en relation avec les institutions israéliennes sans questionner leurs liens avec l’apartheid et le déplacement de population. Un nombre incalculable d’auteurs s’était positionné contre l’Afrique du Sud ; et c’est ainsi qu’ils ont contribué à la lutte contre l’apartheid dans ce pays.
Dès lors, nous ne travaillerons pas avec les institutions culturelles israéliennes qui sont complices de l’oppression écrasante subie par les Palestiniens, ni avec celles qui ont fait le choix d’observer en silence. Nous ne coopérerons pas avec les institutions israéliennes, y compris les éditeurs, les agences littéraires et les publications  qui :
- Sont complices de la violation des droits des Palestiniens, par le biais notamment de politiques et de pratiques discriminatoires ou en blanchissant et en justifiant l’occupation, l’apartheid ou le génocide menés par Israël
Ou qui :
- N’ont jamais reconnu publiquement les droits inaliénables du peuple palestinien tels que consacrés par le droit international.
Travailler avec ces institutions reviendrait à nuire aux Palestiniens. Nous appelons donc nos collègues écrivains, traducteurs, illustrateurs et professionnels des métiers du livre à se joindre à nous dans cet engagement. Nous appelons nos éditeurs, nos rédacteurs en chef et nos agents à se joindre à nous et à prendre position, afin de reconnaître notre propre implication, notre propre responsabilité morale et afin de cesser toute collaboration  avec l'État israélien et les institutions israéliennes qui en sont complices. 

 Premiers 1496 signataires 

 Signez la lettre 

Refusing Complicity in Israel's Literary Institutions
A letter by writers, translators, publishers, and other book workers

Monday, October 28, 2024:

We, as writers, publishers, literary festival workers, and other book workers, publish this letter as we face the most profound moral, political and cultural crisis of the 21st century. The overwhelming injustice faced by the Palestinians cannot be denied. The current war has entered our homes and pierced our hearts. 

The emergency is here: Israel has made Gaza unlivable. It is not possible to know exactly how many Palestinians Israel has killed since October, because Israel has destroyed all infrastructure, including the ability to count and bury the dead. We do know that Israel has killed, at the very least, 43,362 Palestinians in Gaza since October and that this is the biggest war on children this century. 

This is a genocide, as leading expert scholars and institutions have been saying for months. Israeli officials speak plainly of their motivations to eliminate the population of Gaza, to make Palestinian statehood impossible, and to seize Palestinian land. This follows 75 years of displacement, ethnic cleansing and apartheid. 

Culture has played an integral role in normalizing these injustices. Israeli cultural institutions, often working directly with the state, have been crucial in obfuscating, disguising and artwashing the dispossession and oppression of millions of Palestinians for decades.

We have a role to play. We cannot in good conscience engage with Israeli institutions without interrogating their relationship to apartheid and displacement. This was the position taken by countless authors against South Africa; it was their contribution to the struggle against apartheid there.

Therefore: we will not work with Israeli cultural institutions that are complicit or have remained silent observers of the overwhelming oppression of Palestinians. We will not cooperate with Israeli institutions including publishers, festivals, literary agencies and publications that:

  • Are complicit in violating Palestinian rights, including through discriminatory policies and practices or by whitewashing and justifying Israel's occupation, apartheid or genocide, or 
  • Have never publicly recognized the inalienable rights of the Palestinian people as enshrined in international law. 
To work with these institutions is to harm Palestinians, and so we call on our fellow writers, translators, illustrators and book workers to join us in this pledge. We call on our publishers, editors and agents to join us in taking a stand, in recognising our own involvement, our own moral responsibility and to stop engaging with the Israeli state and with complicit Israeli institutions.


28/10/2024

MILENA RAMPOLDI
We need a pedagogy of resistance

Milena Rampoldi, 28-10-2024

Pedagogy is one of the fundamental sciences when it comes to changing the world, which we do not like the way it looks right now. Pedagogy thus has the task of anticipating the socio-political utopia that we would like to see in the near future. Pedagogy should sow the desire in our minds and in the minds of our children to bring these ethical ideals forward in time, to stop dreaming about them and to experience them first hand. Any change in people and in society begins with the education of children and of society as a whole in the sense of lifelong learning.


‘Autonomous education builds different worlds where many true worlds with truths fit’, mural by a collective led by Gustavo Chávez Pavón, Zapatista primary school in Oventic, Chiapas, Mexico.
‘Autonomous education builds different worlds where many true worlds with truths fit’, mural by a collective led by Gustavo Chávez Pavón, Zapatista primary school in Oventic, Chiapas, Mexico.
The pedagogy of human rights is also often mentioned. Children should be sensitised from an early age to grow into people who neither discriminate nor exploit others. They should develop into people who show empathy, oppose violence and war, and work actively and dynamically for a better world in the spirit of peace and justice. They should grow up to be tolerant and cooperative people who support the weak, oppose all violence in their environment, denounce racism and discrimination, advocate for a just starting point and think in a tolerant and open way.
But for people who have been subjected to extreme oppression or genocide, human rights education is not enough. In an environment of total dehumanisation, where the killing and suffocation of every human life dream is brutal, no pedagogy for human rights can take root, because that would mean that people have not been deprived of their humanity, but that is the case. Because the narrative of genocide requires the dehumanisation of the enemy. I can only kill if I know that there are no humans in front of me. Only then can I pull the trigger and only then can I kill children en masse. And that was the case in the Nazi regime. And it is being repeated today in Gaza. The victims are children who have been dehumanised in advance so that they can be killed coldly and without any ethical consideration.
What we urgently need in an environment of dehumanisation is not a pedagogy of human rights, but an education in resistance. And the goal of this resistance, which is the result of the pedagogy of resistance, is the renewed recognition of the humanity of the dehumanised, along with overcoming their role as victims and their reification.
What Theodor Adorno says, albeit with some ethnocentric restrictions, applies to all of humanity. In his essay from 1966, the Jewish philosopher expressed the following view on the ‘never again’ of the concentration camp of Auschwitz and the killing of fellow citizens who were gassed because they belonged to a Jewish and thus inferior Semitic ‘race’:
“The first demand of education is that Auschwitz not happen again. It precedes all others to such an extent that I believe I neither have to nor should justify it. I cannot understand why it has been given so little attention to date. Justifying it would be monstrous in view of the monstrosity that occurred […] …. Any debate about educational ideals is futile and irrelevant compared to this one: that Auschwitz must never be repeated. It was barbarism that all education is directed against.”
And this paradigm of the pedagogy of resistance is precisely the common thread running through the book by the Colombian history professor Renán Vega Cantor, entitled “Education after Gaza”, which I have just translated from Spanish into English and German.
Resistance in such an enclave, which symbolises the quintessential example of Zionist, imperialist oppression of the Other, is not only a universal right, but a universal obligation that must come from both within as well as from without. Educators from all over the world are called upon to name Israeli human rights violations and denounce the brutality of this genocide. Because neither Auschwitz nor Gaza must be repeated. Resistance to the killing machine of the Zionist state, which completely reverses Jewish ethics and religious thought, can only be guaranteed by this reversal: the children of Gaza are not victims, but fighters.
The Palestinian-Brazilian poet Yasser Jamil Fayad has summed up this concept in a few brief but eloquent words:
“Running/ Dancing/ Crying/ Kissing/ Loving/ Suffering/ Helping/ Screaming/ There are countless verbs in life/ I am only Palestinian/ My verb is fighting!’
This is the pedagogy of resistance that we need worldwide. This is a paradigm of pedagogical thinking that will take its place in schools all over the world.
The No is a universal No to the dehumanisation of any human being, of the Jews of yesteryear and the Palestinians of today.

MILENA RAMPOLDI
Necesitamos una pedagogía de la resistencia

Milena Rampoldi, 28-10-2024

La pedagogía es una de las ciencias fundamentales a la hora de cambiar el mundo que no nos gusta como es ahora. Por lo tanto, la pedagogía tiene la tarea de plantear la utopía sociopolítica que nos gustaría ver en un futuro próximo. La pedagogía debe sembrar en nuestras mentes y en las de nuestros hijos el deseo de adelantar en el tiempo esos ideales éticos, dejar de soñar con ellos y vivirlos en primera persona. Cualquier cambio en las personas y en la sociedad empieza por la educación de los niños y de la sociedad en su conjunto en el sentido de un aprendizaje permanente.


“La educación autónoma construye mundos diferentes donde quepan muchos mundos verdaderos con verdades”, mural realizado por un colectivo liderado por Gustavo Chávez Pavón, Oventic, Chiapas, México

A menudo se habla de la pedagogía de los derechos humanos. Hay que sensibilizar a los niños desde pequeños para que crezcan como personas que no discriminan ni explotan a los demás. Deben convertirse en personas que muestren empatía, se opongan a la violencia y a la guerra y trabajen activa y dinámicamente por un mundo mejor en un espíritu de paz y justicia. Deben crecer como personas tolerantes y cooperativas que apoyan a los débiles, se oponen a toda violencia en su entorno, denuncian el racismo y la discriminación, hacen campaña a favor de situaciones de partida justas y piensan de forma tolerante y abierta.

Pero para las personas sometidas a una opresión extrema o a un genocidio, la educación en derechos humanos no es suficiente. Porque en un entorno de completa deshumanización, o de brutal asesinato y asfixia de todo sueño humano de vida, ninguna pedagogía de los derechos humanos puede afianzarse, porque eso significaría que a las personas no se les ha negado su humanidad, como es el caso. Pues la narrativa del genocidio requiere la deshumanización previa del enemigo. Sólo puedo matar si sé que no hay humanos delante de mí. Sólo entonces puedo apretar el gatillo y sólo entonces puedo matar niños en masa. Y así ocurrió en el régimen nazi. Y vuelve a ocurrir hoy en Gaza. Las víctimas son niños que han sido deshumanizados de antemano para poder matarlos fríamente y más allá de cualquier consideración ética.
Por tanto, lo que necesitamos urgentemente en un entorno de deshumanización no es una educación en derechos humanos, sino una educación en resistencia. Y el objetivo de esta resistencia, que es el resultado de la pedagogía de la resistencia, es el reconocimiento renovado de la humanidad de los deshumanizados, junto con la superación de su papel de víctimas y su cosificación.
Lo que Theodor Adorno dice tan bellamente, aunque con algunas restricciones etnocéntricas, se aplica a toda la humanidad. En su ensayo de 1966 sobre el Nunca más del campo de concentración de Auschwitz y la matanza de conciudadanos que fueron gaseados por pertenecer a una «raza» judía y, por tanto, semita inferior, el filósofo judío se expresaba de la siguiente manera, refiriéndose a la educación tras este genocidio contra los judíos:
« La exigencia de que Auschwitz no se repita es la primera de todas en la educación. Hasta tal punto precede a cualquier otra que no creo deber ni poder fundamentarla. No acierto a entender que se le haya dedicado tan poca atención hasta hoy. Fundamentarla tendría algo de monstruoso ante la monstruosidad de lo sucedido. […] Cualquier debate sobre ideales de educación es vano e indiferente en comparación con este: que Auschwitz no se repita. Fue la barbarie contra la que se dirige toda educación. »
Y este paradigma de la pedagogía de la resistencia es precisamente el hilo conductor del libro del profesor de historia colombiano Renán Vega Cantor titulado «La educación después del genocidio de Gaza», que acabo de traducir del español al inglés y alemán.
La resistencia en ese enclave, que simboliza el ejemplo máximo de la opresión sionista e imperialista del Otro, no es sólo un derecho universal, sino una obligación universal que debe venir tanto de dentro como de fuera. Los educadores de todo el mundo están llamados a poner nombre a las violaciones israelíes de los derechos humanos y a denunciar la brutalidad de este genocidio. Porque ni Auschwitz ni Gaza deben repetirse. La resistencia al aparato asesino del Estado sionista, que pone completamente patas arriba la ética y el pensamiento religioso judíos, sólo puede garantizarse mediante esta inversión: los niños de Gaza no son víctimas, sino luchadores.
Este concepto fue resumido por el poeta palestino-brasileño Yasser Jamil Fayad en breves pero elocuentes palabras como sigue:
“Correr/ Bailar/ Llorar/ Abrazar/ Amar/ Sufrir/ Ayudar/Gritar/ En la vida caben muchos y muchos verbos./ Yo Soy Simplemente palestino/ ¡Mi verbo es luchar!”
Esta es la pedagogía de la resistencia que necesitamos en todo el mundo. Este es un paradigma de pensamiento pedagógico que ocupará su lugar en las escuelas de todo el mundo.
El No es un No universal contra la deshumanización de todas las personas, los judíos del pasado y los palestinos de hoy.


MILENA RAMPOLDI
Nous avons besoin d’une pédagogie de la résistance

Milena Rampoldi, 28/10/2024

La pédagogie est l’une des sciences fondamentales lorsqu’il s’agit de changer le monde qui ne nous plaît pas tel qu’il est actuellement. La pédagogie a donc pour mission d’anticiper l’utopie socio-politique que nous aimerions voir se réaliser dans un avenir proche. La pédagogie doit semer dans nos têtes et dans celles de nos enfants le désir d’anticiper ces idéaux éthiques dans le temps, pour cesser d’en rêver et pour les vivre de près. Tout changement de l’homme et de la société commence dans le domaine de l’éducation des enfants et de l’ensemble de la société dans le sens d’un apprentissage tout au long de la vie.


« L’éducation autonome construit des mondes différents où s’intègrent de nombreux mondes vrais avec des vérités » : peinture murale  réalisée par un collectif dirigé par Gustavo Chávez Pavón, école primaire zapatiste d’Oventic, au Chiapas, Mexique.

On parle aussi très souvent de la pédagogie des droits humains. Les enfants doivent être sensibilisés dès leur plus jeune âge afin de devenir des personnes qui ne discriminent ni n’exploitent les autres. Ils doivent devenir des personnes qui font preuve d’empathie, qui s’opposent à la violence et à la guerre et qui travaillent activement et de manière dynamique pour un monde meilleur dans le sens de la paix et de la justice. Ils doivent grandir en tant que personnes tolérantes et coopératives, qui soutiennent les faibles, s’opposent à toute violence dans leur environnement, dénoncent le racisme et la discrimination, s’engagent pour des situations de départ équitables et pensent de manière tolérante et ouverte.
Mais pour les personnes exposées à une oppression extrême ou à un génocide, la pédagogie des droits humains ne suffit pas. En effet, dans un environnement de déshumanisation totale ou de mise à mort pure et simple et d’étouffement de tout rêve de vie humaine, aucune pédagogie pour les droits humains ne peut prendre racine, car cela signifierait que les personnes n’ont pas été privées de leur humanité, ce qui est pourtant le cas. Car le récit d’un génocide nécessite la déshumanisation préalable de l’ennemi. Je ne peux tuer que si je sais qu’il n’y a pas d’êtres humains face à moi. Ce n’est qu’alors que je peux appuyer sur la gâchette et que je peux tuer des enfants en masse. Et c’est ce qui s’est passé sous le régime nazi. Et cela se répète aujourd’hui à Gaza. Les victimes sont des enfants qui ont été déshumanisés au préalable afin de pouvoir les tuer froidement, au-delà de toute considération éthique.
Ce dont nous avons urgemment besoin dans un environnement de déshumanisation, ce n’est donc pas d’une pédagogie des droits humains, mais d’une éducation à la résistance. Et le but de cette résistance, qui est le résultat de la pédagogie de la résistance, est la reconnaissance renouvelée de l’humanité des déshumanisés, en même temps que le dépassement de leur rôle de victime et de leur chosification.
Ce que Theodor Adorno dit si bien, même si c’est avec quelques restrictions ethnocentriques, vaut pour l’humanité entière. Dans son essai de 1966 sur le « plus jamais ça » du camp de concentration d’Auschwitz et la mise à mort de concitoyens gazés parce qu’ils appartenaient à une « race » sémite inférieure, le philosophe juif s’exprimait ainsi et faisait référence à l’éducation après ce génocide des Juifs :
« L’exigence qu’Auschwitz ne se reproduise plus est la toute première en matière d’éducation. Elle précède tellement toutes les autres que je ne crois en rien avoir à la justifier. Je ne peux pas comprendre qu’on ne s’en soit pas préoccupé à ce jour. Lui trouver une justification serait monstrueux face à la monstruosité qui se produisit. […] …. Discuter d’idéaux dans le domaine de l’éducation ne mène à rien face à cette exigence : plus jamais d’Auschwitz. Ce fut le type de barbarie contre laquelle se dresse toute éducation1 » .
Et ce paradigme de la pédagogie de la résistance est justement le fil conducteur du livre du professeur d’histoire colombien Renán Vega Cantor, intitulé « Éduquer après le génocide de Gaza », que je viens de traduire de l’espagnol en anglais et en allemand.
La résistance dans une telle enclave, qui symbolise l’exemple par excellence de l’oppression sioniste et impérialiste de l’Autre, n’est pas seulement un droit universel, mais une obligation universelle qui doit venir à la fois de l’intérieur et de l’extérieur. Les pédagogues du monde entier sont appelés à nommer par leur nom les violations israéliennes des droits humains et à dénoncer la brutalité de ce génocide. Car ni Auschwitz ni Gaza ne doivent se répéter. La résistance à l’appareil meurtrier de l’État sioniste, qui met totalement sens dessus dessous l’éthique et la pensée religieuse juives, ne peut être garantie que par ce renversement : les enfants de Gaza ne sont pas des victimes, mais des combattants.
Ce concept a été résumé par le poète palestino-brésilien Yasser Jamil Fayad en termes brefs mais éloquents comme suit :

« Courir/ Danser/ Pleurer/ Embrasser/ Aimer/ Souffrir/Aider/ Crier/ Dans la vie, il y a beaucoup, beaucoup de verbes/Je suis simplement Palestinien/ Mon verbe, c’est lutter ! »
C’est la pédagogie de la résistance dont nous avons besoin dans le monde entier. C’est un paradigme de la pensée pédagogique qui prendra place dans les écoles du monde entier.
Le Non est un Non universel à la déshumanisation de tout être humain, des Juifs d’hier et des Palestiniens d’aujourd’hui.

1- Trad. de Marc Jimenez et Éliane Kaufholz, in Modèles critiques, Payot 2003, p. 235


MILENA RAMPOLDI
Wir brauchen eine Pädagogik des Widerstands

Milena Rampoldi, 28.10.2024

Die Pädagogik ist eine der grundlegenden Wissenschaften, wenn es darum geht, die Welt zu verändern, die uns so, wie sie gerade aussieht, nicht gefällt. Die Pädagogik hat somit die Aufgabe, die sozio-politische Utopie vorzuziehen, die wir in der nahen Zukunft gerne sehen möchten. Die Pädagogik soll in unseren Köpfen und in den Köpfen unserer Kinder den Wunsch säen, diese ethischen Ideale zeitlich vorzuziehen, um aufzuhören davon zu träumen und diese hautnah zu erleben. Jegliche Veränderung des Menschen und der Gesellschaft nimmt ihren Anfang im Bereich der Erziehung der Kinder und der gesamten Gesellschaft im Sinne des lebenslangen Lernens.

Wandbild „Autonome Bildung baut verschiedene Welten, in die viele wahre Welten mit Wahrheiten passen“, von einem Kollektiv unter der Leitung von Gustavo Chávez Pavón, zapatistische Grundschule in Oventic, Chiapas, Mexiko

Sehr oft wird auch von der Pädagogik der Menschenrechte gesprochen. Kinder sollen von Klein auf sensibilisiert werden, um zu Menschen heranzuwachsen, die andere weder diskriminieren noch ausbeuten. Sie sollen sich zu Menschen entwickeln, die Empathie walten lassen, sich Gewalt und Krieg widersetzen und aktiv und dynamisch für eine bessere Welt im Sinne des Friedens und der Gerechtigkeit arbeiten. Sie sollen als tolerante und kooperative Menschen heranwachsen, die Schwache unterstützen, sich jeglicher Gewalt in ihrer Umgebung widersetzen, Rassismus und Diskriminierung anprangern, sich für gerechte Ausgangssituationen einsetzen und tolerant und offen denken.

Aber für Menschen, die einer extremen Unterdrückung bzw. dem Völkermord ausgesetzt sind, reicht die Pädagogik für die Menschenrechte nicht aus. Denn in einer Umgebung der vollkommenen Entmenschlichung bzw. der knallharten Tötung und Erstickung jedes menschlichen Lebenstraums kann keine Pädagogik für die Menschenrechte Fuß fassen, denn das würde bedeuten, dass den Menschen ihre Menschlichkeit nicht aberkannt wurde, was aber der Fall ist. Jegliches Narrativ eines Genozids bedarf nämlich der vorausgehenden Entmenschlichung des Feindes. Ich kann nur zielen und töten, wenn ich weiß, dass vor mir keine Menschen stehen. Nur dann kann ich abdrücken und nur dann kann ich auch Kinder in Massen töten. Und das war im NS-Regime der Fall. Und das wiederholt sich heute in Gaza. Die Opfer sind Kinder, die im Vorfeld entmenschlicht wurden, um sie kalt und jenseits jeglicher ethischen Überlegung töten zu können.

Was wir in einer Umgebung der Entmenschlichung dringend brauchen, ist somit nicht eine Pädagogik der Menschenrechte, sondern eine Erziehung zum Widerstand. Und das Ziel dieses Widerstands, der das Ergebnis der Pädagogik des Widerstands ist, ist die erneute Anerkennung der Menschlichkeit der Entmenschlichten, einher mit der Überwindung ihrer Opferrolle und ihrer Verdinglichung.

Was Theodor Adorno, wenn auch mit einigen ethnozentrischen Einschränkungen, so schön sagt, gilt für die gesamte Menschheit. Der jüdische Philosoph äußerte sich in seinem Aufsatz von 1966 über das Nie wieder des Konzentrationslagers von Auschwitz und der Tötung von Mitbürgern, die als Zugehörige einer jüdischen und somit unterlegenden semitischen „Rasse“ vergast wurden, wie folgt und bezog sich auf die Erziehung nach diesem Völkermord an den Juden:

„Die Forderung, daß Auschwitz nicht noch einmal sei, ist die allererste an Erziehung. Sie geht so sehr jeglicher anderen voran, daß ich weder glaube, sie begründen zu müssen noch zu sollen. Ich kann nicht verstehen, daß man mit ihr bis heute so wenig sich abgegeben hat. Sie zu begründen hätte etwas Ungeheuerliches angesichts des Ungeheuerlichen, das sich zutrug. […] …. Jede Debatte über Erziehungsideale ist nichtig und gleichgültig diesem einen gegenüber, daß Auschwitz nicht sich wiederhole. Es war die Barbarei, gegen die alle Erziehung geht”.

Und dieses Paradigma der Pädagogik des Widerstands ist gerade der rote Faden, der sich durch das Buch des kolumbianischen Geschichtsprofessors Renan Vega Cantor mit dem Titel „Erziehung nach Gaza“ zieht, das ich gerade aus dem Spanischen ins Englische und Deutsche übersetzt habe.

Der Widerstand in einer solchen Enklave, die das Paradebeispiel der zionistischen, imperialistischen Unterdrückung des Anderen symbolisiert, ist nicht nur ein universelles Recht, sondern eine universelle Verpflichtung, die sowohl von Innen als auch von Außen kommen muss. Pädagogen aus aller Welt sind dazu aufgerufen, die israelischen Verstöße gegen die Menschenrechte beim Namen zu nennen und die Brutalität dieses Genozids anzuprangern. Denn weder Auschwitz noch Gaza darf sich wiederholen. Der Widerstand gegen den mörderischen Apparat des zionistischen Staates, der die jüdische Ethik und das jüdische religiöse Denken vollkommen auf den Kopf stellt, lässt sich nur durch diese Umstülpung gewährleisten: Die Kinder von Gaza sind keine Opfer, sondern Kämpfer.

Dieses Konzept hat der palästinensisch-brasilianische Dichter Yasser Jamil Fayad in kurzen, aber beredten Worten wie folgt zusammengefasst:

„Laufen/ Tanzen/ Weinen/ Küssen/Lieben/Leiden/Helfen/Schreien/ E gibt unzählige Verben im Leben/ Ich bin nur Palästinenser/ Mein Verb lautet Kämpfen!“

Diese ist die Pädagogik des Widerstandes, die wir weltweit brauchen. Es handelt sich hierbei um ein Paradigma des pädagogischen Denkens, das in den Schulen aller Welt seinen Platz einnehmen muss.

Das Nein der Pädagogik des Widerstands ist ein universelles Nein gegen die Entmenschlichung jeglicher Menschen, der Juden von damals und der Palästinenser von heute.

Yahya Sinwar: “Llegó la hora del cambio, pongan fin al asedio”
Una entrevista de 2018 con una periodista italiana

Hace seis años, la periodista italiana Francesca Borri (Bari, 1980) pasó cinco días reuniéndose y hablando con el líder de Hamás en la Franja de Gaza, Yahya Sinwar. Durante sus conversaciones, Sinwar subrayó que el intercambio de prisioneros era una parte importante de cualquier acuerdo con Israel y afirmó que no estaba interesado en continuar los combates, pero “eso no significa que no luche si es necesario”. La entrevista fue publicada por el diario israelí Yedioth Ahronoth el 10 de mayo de 2018. A continuación de la entrevista se presenta una breve conversación reciente que Borri sostuvo con la Radio Pública Nacional de USA.-Fausto Giudice, Tlaxcala

Francesca Borri, Yedioth Ahronoth, 10/5/2018
Traducido por María Piedad Ossaba

English original

Cuando digo que conocí a Yahya Sinwar, la primera pregunta es siempre: ¿y dónde? ¿En un túnel? No, en su despacho. Pero también en otras oficinas, visitando ministerios o una tienda, una fábrica, un hospital, en cafés, en los hogares de familias corrientes. 

Durante una o tres horas. A solas o no. Durante cinco días. El resto del tiempo era libre de hablar de lo que quisiera y con quien quisiera. Sin restricciones de ningún tipo. Y nunca tuve miedo. Nunca. Nunca tuve motivos para sentirme en peligro.
Conseguimos esta entrevista tras largas negociaciones. Es normal, de hecho, sobre todo porque en los últimos años he pasado la mayor parte del tiempo cubriendo Siria y había perdido en cierto modo mis contactos con Hamás. 
Así que conté con la ayuda de otros palestinos, en primer lugar, de un dirigente de larga trayectoria que no pertenece a Hamás, sino todo lo contrario: procede de la izquierda. Pero es uno de los intermediarios en los gobiernos palestinos de unidad nacional. Y la unidad nacional aquí es lo que todo el mundo quiere.


Francesca Borri y Yahya Sinwar

Me apoyaron muchos palestinos de renombre, pero también muchos palestinos de a pie, que no dejaban de llamarme, enviarme mensajes de texto, escribirme y pararme por la calle. Porque querían que Hamás hablara, que se abriera por fin. Pero también porque querían que Hamás fuera escuchado.
Querían que nos abriéramos. Yahya Sinwar dice dos veces: “Somos parte integrante de esta sociedad, no importa cuántos seamos”. Y eso es cierto. Por otro lado, los palestinos que nunca votarían a Hamás critican su destierro. Dicen: “Ganaron unas elecciones libres y justas. Eso es democracia”. 
También me ayudaron islamistas de otros países. No los nombraré, pero nos recuerdan que la cuestión palestina -hoy un tanto olvidada, con los yihadistas en el centro de atención- sigue siendo una prioridad para todos los musulmanes. Emocionalmente, no sólo políticamente. 
Digo “ayudó” no porque necesitara convencer a Hamás de que no soy una espía. Afortunadamente, mi trabajo habla por sí mismo. No. Pero necesitaba convencer a Hamás de que los conocía bien. Conocía su historia y sus antecedentes, así que no me habría equivocado en nada.
Estuve en una oficina de Hamás el pasado mes de junio y había un retrato de su fundador, Ahmed Yasin, en la pared. También había allí otro periodista [occidental]. Y dijo: es sorprendente que Al Qaeda siga siendo una referencia. Había confundido a Yasin con Ayman Al Zawahiri.
Y, sin embargo, una vez que llegamos a un acuerdo, nunca tuve el menor motivo para sentirme en peligro. Y eso era algo de lo que no tenía ninguna duda, sinceramente.
Hay cierta oposición al alto el fuego que Hamás -el Hamás de Yahya Sinwar- está intentando obtener. Soy consciente de ello. Pero con los islamistas -y quizás en última instancia con todos- es sólo una cuestión de transparencia. Si eres honesto, si cumples las normas, no tendrás problemas. Y de hecho, en ese momento, eres su invitado, antes que un periodista: te protegerán contra todo y contra todos. Son hombres de fe. Y como todos los hombres de fe, cumplen su palabra.


Yahya Sinwar

Lo que me impresionó fue releer los libros sobre Hamás que estudié en la universidad. Hace unos diez años, Hamás acababa de ganar las elecciones y el embargo apenas había comenzado. En aquella época había enfrentamientos en las calles con el Fatah y redadas en emisoras de radio, música, alcohol, cigarrillos, etcétera. Había una policía del vicio y de la virtud y mucha tensión. Y de lo único que hablaban esos libros era de la sharia: de un futuro en el que a los ladrones se les cortarían las manos y las mujeres estarían segregadas. No había ni una página que pudiera ser útil hoy. Eran libros sobre el islam, sobre la compatibilidad del islam y la democracia. Y en cambio, diez años después, nos limitamos a hablar de la ocupación y de su compatibilidad con la vida.
Llegué con hiyab puesto, es cierto, en señal de respeto. Pero todos insistieron y, al final, tuve que quitármelo, en señal de respeto hacia mí.
Gaza ha cambiado profundamente. Y de hecho, aparte de que se está desmoronando -tanto física como psicológicamente-, es magnífica. Porque está junto al mar, con el sol. Y en ciertas calles, la arena, las palmeras y todas esas flores trepadoras... cada paso te recuerda cómo podría haber sido.
Tiene uno de los mejores cafés en los que he estado: un carrito de madera con una caldera y viejas lámparas de hierro, viejas botellas de whisky vacías, un retrato del Che Guevara entre todas las fotos de Um Kalthum, y velas en cajitas, porque no hay electricidad. Y sólo hay Nescafé, servido en mesas de plástico a un dólar cada una. Pero el ambiente es el de un café parisino, porque es el punto de encuentro de todos estos jóvenes veinteañeros que nunca han salido de aquí y sin embargo -no sé cómo- hablan un inglés fluido. Y siguen queriendo conocerme, a pesar de que mis reportajes se han traducido al hebreo, entre otros idiomas.
Aquí, Israel significa tanques y ataques aéreos, nada más. La mayoría nunca ha visto a un israelí. Esto no es Ramallah, es un mal lugar para vivir. Realmente malo. Mires donde mires hay heridos, amputados y una pobreza brutal. Tendrían todo el derecho a no quererme aquí. Por supuesto, soy italiana, no israelí, y eso marca la diferencia. Dicen: “No es Italia la que nos asedia, no es a Italia a quien tenemos que recurrir”. Todos quieren recurrir a Israel.


Yahya Sinwar con otros dirigentes de Hamás

 

Yahya Sinwar es como Gaza: normal, a pesar de todo. En las pocas fotos que he encontrado en Internet, tiene una expresión dura. Pero es un hombre como cualquier otro, un hombre sencillo, que siempre lleva una camisa gris. Lo que le hace especial es que, como todos sus asesores, no tiene ningún signo distintivo.

Hay muchos rumores sobre túneles y contrabando. Y en Gaza hay algunos millonarios, algunos hombres de negocios ricos. Pero cuando estaba con algunos líderes de Hamás una noche -y de eso estábamos hablando en realidad- todos se levantaron de repente. Pensé que era una incursión del ejército, pero en lugar de eso volvió la electricidad y todos corrieron a cargar sus teléfonos. Porque, como todo el mundo, no tienen electricidad, ni agua, ni nada.
Sé que para los israelíes, Sinwar es un enemigo, un terrorista. Así que esta entrevista no es fácil de leer. También sé que nunca podré sentir realmente lo que ustedes sienten. Puedo prometerles una cosa: he intentado hacer el trabajo periodístico más profesional que he podido, hacer las preguntas difíciles sin hacer concesiones. 
Pero también estoy convencida de que es muy importante que la opinión pública israelí -a pesar de todas las dificultades- conozca de primera mano lo que piensa Sinwar, lo que le motiva y hacia dónde intenta ir. El hecho de que funcionarios israelíes estén en contacto con Hamás es otro indicio de que los días en que escuchar a la otra parte se consideraba ilegítimo han pasado a la historia.
Y si he hecho esta elección, también puede ser porque -si lo pienso bien- Yahya Sinwar tiene un rasgo distintivo. Escucha mucho, nunca decide solo. Pero una vez que se ha decidido, se decide de verdad: tiene coraje y determinación. Está dispuesto a dar pasos importantes. E insiste en terminar la entrevista con la palabra con la que se termina.  
Y hablando de palabras, me he dado cuenta de que nunca ha dicho “Israel”. Podría equivocarme. Pero siempre utilizó sinónimos como: “Netanyahu”, “el ejército”, “el otro bando”. Y sobre todo: “la ocupación”. De lo que estoy segura es de que nunca dijo “la entidad sionista” o “los judíos”. Sólo: “la ocupación”.
No sé casi nada de usted. La gente dice que es usted muy discreto, un hombre de pocas palabras. Rara vez habla con periodistas. De hecho, es la primera vez que habla con los medios occidentales. Sin embargo, usted es el líder de Hamás desde hace más de un año. ¿Por qué ha decidido hablar ahora?
“Porque ahora veo una oportunidad real de cambio.”
¿Una oportunidad? ¿Lo es ahora?
“Ahora. Sí.”
Para ser sincera, lo que parece más probable aquí es otra guerra. Estuve en Gaza el pasado mes de junio, y era lo de siempre: balas volando, gases lacrimógenos, heridos por todas partes. Y luego ataques aéreos, cohetes y más ataques aéreos. Una oportunidad de oro para que te disparen. Desde abril, desde el comienzo de esta última oleada de manifestaciones, han muerto casi 200 personas.
“Mientras que en el otro bando sólo hubo un muerto. Así que, en primer lugar, yo diría que “guerra” es una palabra bastante engañosa: no es que un día haya guerra y los demás tengamos paz. Seguimos bajo ocupación, es una agresión diaria. Sólo varía en intensidad. 
Sea como fuere, lo cierto es que una nueva guerra no interesa a nadie. En todo caso, no nos interesa a nosotros. ¿Quién quiere enfrentarse a una potencia nuclear con caucheras? Pero si no podemos ganar, para Netanyahu la victoria sería aún peor que la derrota, porque sería la cuarta guerra. No puede acabar como la tercera, que ya acabó como la segunda, que ya acabó como la primera. Tienen que tomar el control de Gaza. Y están haciendo todo lo posible para deshacerse de los palestinos de Cisjordania y mantener una mayoría judía. No creo que quieran dos millones de árabes más. No, la guerra no tiene sentido.”


Manifestaciones en Gaza (Foto: AP)

Estas palabras parecen un poco extrañas viniendo de un miembro del ala militar de Hamás.
“No soy el líder de una milicia, soy de Hamás. Y eso es todo. Soy el líder de Hamás en Gaza, de algo mucho más complejo que una milicia, un movimiento de liberación nacional. Y mi principal deber es actuar en interés de mi pueblo: defenderlo y defender su derecho a la libertad y a la independencia. Usted es corresponsal de guerra. ¿Le gusta la guerra?”
En absoluto.
“¿Y por qué debería amarla? Quien sabe lo que es la guerra no la ama.”
Pero has estado luchando toda tu vida.
“Y no estoy diciendo que no volveré a luchar. Digo que no quiero más guerra. Quiero que se acabe el asedio. Caminas por la playa al atardecer y ves a todos esos adolescentes en la orilla hablando y preguntándose cómo es el mundo al otro lado del mar. Cómo es la vida. Eso los destroza. Y debería destrozar a todo el mundo. Quiero que sean libres.”
Las fronteras están prácticamente cerradas desde hace 11 años. Gaza ya ni siquiera tiene agua, sólo agua de mar. ¿Cómo es la vida aquí?
“¿Qué piensas tu? El 55% de la población tiene menos de 15 años. No estamos hablando de terroristas, estamos hablando de niños. No tienen afiliación política. Lo único que tienen es miedo. Quiero que sean libres.”
El 80% de la población depende de la ayuda. Y el 50% sufre inseguridad alimentaria: el 50% padece hambre. Según las Naciones Unidas, Gaza pronto será inhabitable. Sin embargo, en los últimos años, Hamás ha encontrado los recursos para excavar sus túneles.
“Y afortunadamente así es. Si no, estaríamos todos muertos. La forma en que ves las cosas es como las cuenta la propaganda sionista. El asedio no vino después de los túneles, no fue una reacción a los túneles. Fue al revés. Había un asedio y una crisis humanitaria, y para sobrevivir no tuvimos más remedio que cavar túneles. A veces, hasta la leche estaba prohibida.”


Sinwar habla con gazatíes

Sabes lo que quiero decir. ¿No crees que tienes alguna responsabilidad?
“La responsabilidad es del sitiador, no del sitiado. Mi responsabilidad es trabajar con todos aquellos que puedan ayudarnos a poner fin a este asedio mortal e injusto, y pienso en particular en la comunidad internacional. Porque Gaza no puede seguir así, la situación aquí es insoportable. Y por eso un estallido (escalada) es inevitable.”
Entonces, ¿por qué no comprar leche en lugar de armas?
“Si no las hubiéramos comprado (las armas), no seguiríamos vivos. Las compramos, no te preocupes. Compramos leche y muchas otras cosas: comida, medicinas. Somos dos millones. ¿Tienes idea de lo que significa conseguir comida y medicinas para 2 millones de personas? Los túneles sólo se utilizan mínimamente para la resistencia, y porque de otro modo no morirías de hambre, pero sí de los ataques aéreos. Y Hamás paga a la resistencia de su propio bolsillo, no con fondos públicos. De su propio bolsillo.”
Por ello, Hamás obtuvo buenos resultados una vez en el gobierno.
“¿Crees que estar en el poder en Gaza es como estar en el poder en París? Estuvimos en el poder durante años en muchos municipios, precisamente por nuestra reputación de eficacia y transparencia. En 2006 ganamos las elecciones generales y fuimos condenados al ostracismo. No hay electricidad, es cierto, y eso afecta todo lo demás. ¿Pero creen que no tenemos ingenieros? ¿Que no podemos construir una turbina? Claro que podemos. ¿Pero cómo? ¿Con arena? Puedes tener al mejor cirujano de la ciudad, pero afirmas que sabe operar con cuchillo y tenedor. Mira tu piel, ya se está pelando. Aquí, si vienes de fuera, si vienes del mundo, enfermas enseguida. Lo que debería llamarte la atención es que seguimos vivos.”


(Foto: AP)

Por lo tanto, Hamás parece estar considerando  un alto el fuego. Los negociadores están trabajando sin descanso. ¿Qué quiere decir con un alto el fuego? 
“Me refiero a un alto el fuego. Calma. El fin del asedio.”
Calma por la calma.
“No, espera. Calma por la calma, y el fin del asedio. Un asedio no es tranquilo.”
Y tranquilo... ¿Por cuánto tiempo?
“Ese no es el tema principal, para ser sincero. Lo que realmente importa es lo que ocurre sobre el terreno mientras tanto. Porque si el alto el fuego significa que no nos bombardean, pero seguimos sin agua, sin electricidad, sin nada, entonces seguimos sitiados, eso no tiene sentido. Porque un asedio es un tipo de guerra, es sólo una guerra por otros medios. Y también es un crimen según el derecho internacional. No hay alto el fuego si continúa el asedio. Pero si vemos que Gaza vuelve a la normalidad... si vemos no sólo ayuda, sino también inversión, desarrollo -porque no somos mendigos, queremos trabajar, estudiar, viajar, como todos ustedes, queremos vivir y valernos por nosotros mismos-, si empezamos a ver una diferencia, podemos seguir adelante. Y Hamás hará todo lo posible. Pero no hay seguridad, ni estabilidad, ni aquí ni en la región, sin libertad y justicia. No quiero la paz del cementerio.”
OK, pero tal vez es sólo un truco para reorganizaros. Y dentro de seis meses, volveréis a la guerra. ¿Por qué los israelíes confiarían en vos?
“En primer lugar, yo nunca fui a la guerra: la guerra vino a mí. Y mi pregunta, a decir verdad, es lo contrario. ¿Por qué debería confiar en ellos? Abandonaron Gaza en 2005, y simplemente remodelaron la ocupación. Estaban dentro, ahora bloquean las fronteras. ¿Quién sabe lo que pasa realmente por sus cabezas? Y sin embargo, en eso consiste la confianza. Y quizá ese sea nuestro error. Siempre pensamos en términos de “¿quién va a dar el primer paso, tú o yo”?”
Vale, pero... Una vez más. Si el alto el fuego no funciona...
“Pero, por una vez, ¿podemos imaginar qué pasaría si funcionara? Porque eso sería un poderoso incentivo para hacer todo lo posible para que funcionara, ¿no? Si imaginamos Gaza por un momento como era no hace tanto tiempo -¿has visto alguna vez fotos de los años cincuenta? ¿Cuándo, en verano, recibíamos turistas de todas partes?”
Y Gaza tenía muchos cafés, tiendas y palmeras. He visto estas fotos. Sí.
“Pero hoy también... ¿Has visto lo brillante que es nuestra juventud? A pesar de todo. ¿Qué talento, inventiva y dinamismo tienen? Utilizando viejas máquinas de fax y ordenadores, un grupo de jóvenes veinteañeros ha montado una impresora 3D para producir equipos médicos al alcance de cualquiera. Eso es Gaza. No somos sólo miseria y niños descalzos. Podemos ser como Singapur, como Dubai. Y hagamos que el tiempo trabaje para nosotros. Sanemos nuestras heridas. Estuve 25 años en la cárcel. Él perdió un hijo, asesinado en una redada. Tu traductor perdió dos hermanos. El hombre que nos sirvió el té - su esposa murió de una infección. Nada serio, sólo un corte. Pero no había antibióticos, y así es como murió. Por algo que cualquier farmacéutico podría tratar. ¿Crees que es fácil para nosotros? Pero empecemos con este alto el fuego. Démosles a nuestros hijos la vida que nunca tuvimos. Y serán mejores que nosotros. Con una vida diferente, construirán un futuro diferente.”


Manifestaciones en Gaza (Foto: AFP)

¿Así que te rindes?
“Hemos luchado toda nuestra vida para tener una vida normal. Una vida libre de ocupación y agresión. No nos rendimos, persistimos.”
¿Y durante este alto el fuego, Hamás conservaría sus armas? ¿O aceptaría protección internacional, como las fuerzas de paz? ¿Como en Srebrenica? En mi opinión, no.
“Adivinaste bien.”
Perdona si soy insistente, pero ¿no debería funcionar este alto el fuego? No quiero traer mala suerte, pero el pasado no es precisamente alentador. Hasta ahora, los intransigentes han frustrado todo intento de llegar a un acuerdo.
“Hasta ahora. En primer lugar, pareces muy confiada, pero aún no hay acuerdo. Estamos dispuestos a firmarlo, Hamás y casi todos los grupos palestinos están dispuestos a firmarlo y a cumplirlo. Pero por el momento sólo existe la ocupación. Dicho esto, si nos atacan, por supuesto que nos defenderemos. Como hacemos siempre. Y tendremos una nueva guerra. Pero entonces, dentro de un año, estarás aquí de nuevo. Y yo estaré aquí de nuevo para decir: la guerra no tiene sentido.” 
Tienen un arma emblemática: los cohetes. Cohetes improvisados, de hecho, que suelen ser detenidos por la Cúpula de Hierro, y a los que Israel responde con sus misiles, mucho más potentes. Miles de palestinos murieron. ¿Fueron útiles los cohetes?
“Seamos claros: la resistencia armada es nuestro derecho según el derecho internacional. Pero no tenemos sólo cohetes. Hemos utilizado toda una gama de medios de resistencia. Siempre. Sinceramente, una pregunta así va dirigida más a ustedes que a mí, a todos ustedes, periodistas. Sólo hacemos titulares con sangre. Y no sólo aquí. Sin sangre, no hay noticias. Pero el problema no es nuestra resistencia, es su ocupación. Sin ocupación, no tendríamos cohetes. No tendríamos piedras, cócteles molotov, nada. Todos tendríamos una vida normal.”


Militantes en Gaza (Foto: AP)

Pero, ¿crees que han logrado su objetivo?
“Desde luego que no. Si no, no estaríamos aquí. ¿Y qué hay de la ocupación? ¿Cuál era su objetivo? ¿Entrenar asesinos? ¿Has visto el vídeo de un soldado disparándonos como si fuéramos bolos? Y se ríe y se ríe. Ellos (los judíos) eran gente como Freud, Einstein, Kafka. Expertos en matemáticas y filosofía. Hoy son expertos en drones y ejecuciones extrajudiciales.”

Ahora tienen una nueva arma emblemática: las cometas incendiarias. Vuelven loco a Israel, porque eluden la Cúpula de Hierro y no pueden ser derribadas una a una.
“Las cometas no son un arma. Como mucho, prenden fuego a un poco de paja. Un extintor y ya está. No es un arma, es un mensaje. Porque es sólo cuerda, papel y una alfombra empapada de aceite, mientras que cada batería de la Cúpula de Hierro cuesta 100 millones de dólares. Estas cometas dicen: sois inmensamente más poderosos. Pero ustedes nunca ganarán. Verdaderamente. Nunca.” 
Los palestinos de Cisjordania se enfrentan a la misma ocupación, pero han optado por una estrategia muy diferente: apelar a las Naciones Unidas, a la comunidad internacional.
"Y eso es crucial. Todo es crucial, todos los medios de resistencia. Pero, si se me permite decirlo, lo siento: cuando se trata de Palestina, la comunidad internacional es más bien parte del problema. Cuando ganamos las elecciones -y ganamos unas elecciones libres y justas- la reacción fue el bloqueo. Inmediatamente. Propusimos un gobierno con Fatah, y no sólo una vez, sino cien veces, y nada. La única respuesta fue el bloqueo. Si las cosas han acabado así, también es por su culpa (y la de la comunidad internacional). Hoy también. Ustedes advierten a Hamás: sólo trataremos con ustedes si existe el Fatah. Luego advierten a el Fatah: sólo trataremos con ustedes si Hamás no existe. La división de la que tanto se nos acusa también es consecuencia del bloqueo. De sus presiones, que a veces no son más que amenazas. Con un gobierno de unidad nacional, Ramala no recibiría ni un céntimo. Se arruinaría.”


Sinwar y Abbas (Fotos: AFP, AP)

El bloqueo existe porque se considera que Hamás es un movimiento antisistema, un movimiento anticonstitucional por así decirlo. No respeta las reglas del juego.
“¿Qué juego? ¿Ocupación?”
Ya sabes... Oslo. La solución de los dos estados.
“Pero Oslo se ha acabado. Creo que es el único punto en el que todo el mundo aquí está de acuerdo. Pero realmente todos. Fue sólo una excusa para distraer al mundo con negociaciones interminables y, mientras tanto, construir asentamientos por todas partes y borrar físicamente cualquier posibilidad de un Estado palestino. Han pasado 25 años y ¿qué hemos conseguido? No hemos conseguido nada. Pero sobre todo, ¿por qué insisten siempre en Oslo? ¿Por qué nunca hablan de lo que ocurrió después? Como el documento de unidad nacional, por ejemplo, que se basó en el famoso documento de los prisioneros de 2006. Ese documento establece nuestra estrategia actual, es decir, Hamás, Fatah, todos nosotros, todos juntos: un Estado dentro de las fronteras de 1967, con Jerusalén como capital. Y con el derecho al retorno de los refugiados, por supuesto. Han pasado 12 años y ustedes siguen preguntando: “¿Por qué no aceptan las fronteras de 1967? ¿Por qué no aceptan las fronteras de 1967?” Tengo la impresión de que el problema no es sólo de nuestra parte.”
La comunidad internacional gasta millones de dólares en los palestinos.
““Gasta”. Exacto. Simplemente gasta. Equivocadamente. Ustedes honoraron los Acuerdos de Oslo con un Premio Nobel de la Paz y luego desaparecieron. Nadie controló su aplicación. La pregunta clave es: ¿fue la estrategia correcta (para los palestinos) ayudar a establecer su propio Estado y todas sus instituciones? Entre otras cosas, debo recordarle que la Cuarta Convención de Ginebra es clara: el coste de la ocupación debe ser asumido por el ocupante. No les corresponde a ustedes construir carreteras y escuelas y, sobre todo, reconstruir lo que ha sido demolido. De lo contrario, en lugar de oponerse a la ocupación, la están facilitando.”
El más feroz opositor a este alto el fuego no parece ser Israel -que ahora se centra en Irán-, sino el Fatah, que teme que sea un éxito para Hamás.
“¿Un éxito? Este alto el fuego no es para Hamás o el Fatah: es para Gaza. Para mí, lo importante es que por fin se den cuenta de que Hamás está ahí. Que existe. Que no hay futuro sin Hamás, que no hay acuerdo posible, porque somos parte integrante de esta sociedad, aunque perdamos las próximas elecciones. Pero somos parte de Palestina. Es más, formamos parte de la historia de todo el mundo árabe, que incluye tanto a islamistas como a laicistas, nacionalistas e izquierdistas. Dicho esto, evitemos la palabra “éxito”. Porque es escandaloso para todos los enfermos en fase terminal que están ahora mismo en la frontera esperando a que se abra. Para todos los padres que, esta tarde, no se atreverán a mirar a sus hijos porque no tendrán una comida que ofrecerles. ¿De qué clase de éxito estamos hablando?”
Entraste en prisión con 27 años. Cuando saliste, tenías 50. ¿Cómo fue tu readaptación a la vida? ¿Al mundo?
“Cuando ingresé en prisión, corría el año 1988. Todavía duraba la Guerra Fría. Y aquí, la Intifada. Para difundir las últimas noticias, imprimíamos octavillas. Salí y descubrí Internet. Pero, para ser sincero, nunca salí: lo único que hice fue cambiar de cárcel. Y a pesar de todo, la anterior era mucho mejor que esta. Tenía agua, electricidad. Tenía muchos libros. Gaza es mucho más dura.”


Sinwar a su salida de la cárcel

¿Qué aprendiste en la cárcel?
“Muchas cosas. La cárcel te fortalece. Sobre todo si eres palestino, porque vives rodeado de puestos de control, muros y restricciones de todo tipo. Sólo en la cárcel conoces por fin a otros palestinos y tienes tiempo para hablar. También reflexionas sobre ti mismo. Sobre aquello en lo que crees, sobre el precio que estás dispuesto a pagar. Pero es como si ahora te preguntara: ¿qué has aprendido de la guerra? Dirías: mucho. Dirías: la guerra te fortalece. Pero no hay duda de que desearías no haber estado nunca en la guerra. Aprendí mucho, sí. Pero no le deseo la cárcel a nadie. A nadie en realidad. Ni siquiera a los que hoy, a través de esta alambrada, nos golpean como bolos, riendo, sin darse cuenta de que dentro de 25 años podrían acabar en La Haya.”
En la Corte Penal Internacional.
“Por supuesto. Porque, una vez más, no hay futuro sin justicia. Y nosotros buscaremos a obtener justicia.” 
Pero sabes que algunos palestinos también podrían acabar en La Haya.
“En virtud del derecho internacional, todos tenemos derecho a resistirnos a la ocupación. Pero el tribunal es el tribunal, por supuesto. Trabajará en lo que tenga que trabajar. Y sin embargo, su papel es esencial. Y no sólo para detener los crímenes: es esencial para castigar a los criminales. Su papel también es esencial para las víctimas, porque sólo un juicio puede permitirles reconstruir lo sucedido y así afrontarlo de alguna manera. En lo que respecta al duelo, ningún tercero puede ocupar el lugar de las víctimas. Ningún acuerdo político, sea cual sea, puede permitirles superar su pérdida y seguir adelante. Eso depende de las víctimas.”
Fuiste liberado como parte del intercambio con Gilad Shalit. Hamás retiene actualmente a dos israelíes, así como los restos de dos soldados muertos durante la última guerra. En un acuerdo de alto el fuego, supongo que el intercambio de prisioneros sería una cláusula esencial para ti.
“Más que esencial, indispensable. No es una cuestión política, para mí es una cuestión moral. Porque tus lectores probablemente piensan que, si estás en la cárcel, eres un terrorista, o de alguna manera un forajido. Un ladrón de coches. No. Todos somos arrestados, tarde o temprano. Pero literalmente, todos nosotros. Echa un vistazo a la Orden Militar 101. Sin permiso de los militares, es un crimen ondear una bandera o estar más de diez (personas) en una habitación tomando el té, discutiendo de política. Tal vez sólo estés discutiendo sobre Trump, pero puedes ser condenado a hasta 10 años. En cierto modo, es un rito de iniciación. Es nuestra mayoría de edad. Porque si hay algo que nos une, algo que nos hace a todos iguales, a todos palestinos, es la cárcel. Y para mí es una obligación moral: haré todo lo posible por liberar a los que siguen en prisión.”


(Foto: AP)

En cierto modo, han obtenido más resultados por medio de los secuestros que por los cohetes.
“¿Qué secuestros?”
Como el  de Gilad Shalit.
“Gilad Shalit no era un rehén, sino un prisionero de guerra. ¿Ven por qué hablamos tan poco con los periodistas? Matan a un soldado, ustedes publican una foto suya en la playa y sus lectores piensan que lo matamos en Tel Aviv. A este tipo no lo mataron vestido de bermudas y con una tabla de surf, sino vistiendo uniforme y llevando un M16 y disparándonos.”
¿Y con el alto el fuego?
“Con el alto el fuego, nadie nos disparará, ¿verdad? Y así nadie será capturado.”
Has hablado de la cárcel y de la mayoría de edad. Hamás tiene ahora 30 años, ¿en qué ha cambiado?
“¿Cómo viste todo esto hace 30 años?”
Hace 30 años, yo tenía 8 años.
“Y eso es todo: hemos cambiado igual que tú. Como todo el mundo. Era 1988 y, como te dije, aún continuaba la Guerra Fría. El mundo era mucho más ideológico que hoy. Mucho más negro y blanco, amigos y enemigos. Y nuestro mundo también era un poco así. Luego, con el tiempo, aprendes que puedes encontrar amigos y enemigos donde menos te lo esperas.”


Sinwar durante su estancia en una prisión israelí

La carta de Hamás es siempre tan negra y blanca.
“Este es nuestro primer documento. Y quizá... el último sea más importante. ¿Por qué me preguntas por una carta de hace 30 años, y no por todas aquellas que le han seguido y que muestran nuestra evolución? Docenas y docenas de documentos, todo está ahí: nuestras relaciones con la sociedad civil y con otros grupos políticos, el contexto regional, el contexto internacional, y la ocupación, por supuesto. La respuesta a todas tus preguntas está ahí. Y a decir verdad, esperábamos que recibieran la señal e iniciaran un diálogo con Hamás. Porque, le repito, no somos un fenómeno transitorio. No hay futuro sin Hamás. Y, sin embargo, ustedes siguen cuestionando algo que ocurrió hace 30 años. Y así, en lo que respecta a Oslo, tengo la sensación de que el problema no es nuestro.”
¿Cuál es el problema?
“Todos aquellos que aún nos consideran como un grupo armado y nada más. No tienen ni idea de cómo es realmente Hamás. He aquí un pequeño dato: la mitad de nuestros empleados son mujeres. ¿Lo habrías adivinado? Ustedes se centran en la resistencia, en los medios y no en el objetivo, que es un Estado fundado en la democracia, el pluralismo y la cooperación. Un Estado que protege los derechos y la libertad, donde las diferencias se afrontan con palabras, no con armas. Hamás es mucho más que sus operaciones militares. Está en nuestro ADN. Somos ante todo un movimiento social, no sólo un movimiento político. Creamos comedores sociales, escuelas y hospitales. Siempre lo hemos hecho. Porque para aportar tu granito de arena no hace falta ser ministro de Bienestar Social. Si perteneces a Hamás, eres ciudadano antes que votante.” 
Sin embargo, cuando la mayoría de mis lectores piensan en Hamás, no piensan en organizaciones benéficas. Piensan más bien en la segunda Intifada y en atentados suicidas. Para los israelíes, eres un terrorista.
“Y eso es lo que ellos son para mí, a la luz de los crímenes que han cometido contra nosotros.”
Un comienzo perfecto para un alto el fuego.
"¿Y qué debo decir? ¿Golpeamos a civiles? Ellos golpearon a civiles. ¿Han sufrido? Nosotros hemos sufrido. Háblame de uno de tus muertos y te hablaré de uno de los nuestros. Diez de nuestros muertos. ¿Qué tiene eso que ver? ¿Por eso estás aquí? ¿Estás aquí para hablar de los muertos, o para evitar más pérdidas? Pero sobre todo, tú. ¿Piensan que son inocentes sólo porque son italianos, no árabes, no judíos? Qué fácil es para ustedes venir de lejos y sentirse sabios y justos. Todos tenemos las manos manchadas de sangre. Y tú también. ¿Dónde estabas durante esos 11 años de asedio? ¿Y durante los 50 años de ocupación? ¿Dónde estabas?”


Sinwar con otros dirigentes de Hamás (Foto: Reuters)

¿Qué tipo de vida esperas para tus hijos?
“Una vida palestina, por supuesto. Con la cabeza bien alta. Siempre. A pesar de todo, espero que sean fuertes y que sigan luchando hasta el día en que logren la libertad y la independencia. Porque quiero que mis hijos sueñen con ser médicos, no sólo para tratar a los heridos, sino también a los enfermos de cáncer. Como todos los niños del mundo. Quiero que sean palestinos con total seguridad, para que puedan ser mucho más que palestinos”.

Olvidé preguntarle por el “acuerdo del siglo”, el plan de paz de Donald Trump. Aunque no sepamos realmente de qué se trata, sobre el papel no hay nada.
“De hecho, es una obliteración muy clara de nuestra perspectiva de libertad e independencia. No hay soberanía, no hay Jerusalén. No hay derecho al retorno... Sólo hay una cosa: nuestro (rechazo). Y no es sólo la postura de Hamás. Es algo en lo que todos estamos de acuerdo. No.”
Así que, de momento, van a seguir protestando, manifestándose como en abril. Cada viernes, a lo largo de la valla. Os hemos visto allí a menudo.
“Y sólo te daré dos nombres: Ibrahim Abu Thuraja y Fadi Abu Salah. Ambos tenían 29 años y estaban en silla de ruedas. Son sólo dos de los muchos amputados de las últimas guerras. Es entonces cuando te das cuenta de que aquí no te matan porque representes un peligro, porque ¿qué peligro representas, en una silla de ruedas, para un ejército al otro lado de la alambrada de espino, a cientos de metros de ti? 
No. Aquí no te matan por lo que haces, sino por lo que eres. Te matan porque eres palestino. No tienes ninguna oportunidad.”
Si tuviera que resumir todo lo que has dicho en una sola frase. ¿Cuál es el mensaje que más te gustaría que recordaran los lectores?
“Ha llegado la hora del cambio. Es hora de poner fin a este asedio. De poner fin a esta ocupación.”


(Foto: AP)

¿Piensas que alguien te creerá?
“Estuviste aquí en junio, con otros cientos de periodistas, y tu reportaje fue el más duro para nosotros. Y además está traducido al hebreo. Y sin embargo estás aquí, una vez más, porque nos respetas profundamente, y nosotros te respetamos profundamente. A veces, en cierto modo, el mensajero es también el mensaje. Vas a marcharte ahora, y a escribirlo todo. ¿Serás leída? ¿Te escucharán? No lo sé. Pero hemos puesto nuestro granito de arena.”
Pareces muy seguro de ti mismo.
“Sólo estoy siendo realista. Es hora de cambiar.”


Tras el asesinato de Yahya Sinwar, una periodista recuerda haberle entrevistado

Rob Schmitz , NPR, 19/10/2024

ROB SCHMITZ, PRESENTADOR :
El asesinato de Yahya Sinwar es un acontecimiento importante en la guerra que enfrenta desde hace un año Hamás, el grupo militante que dirigía, e Israel. Sinwar fue una figura clave en la planificación de la operación del 7 de octubre, en la que murieron unas 1.200 personas en Israel. Su asesinato tuvo lugar en la Franja de Gaza, donde nació, creció y llegó al poder como figura central de Hamás, el movimiento islamista palestino de línea dura. Hemos querido dedicar un tiempo a reflexionar sobre el legado de Sinwar en la Franja de Gaza. Para ello, hemos recurrido a Francesca Borri, periodista que cubre Oriente Medio, y que entrevistó a Sinwar en 2018, después de que se hubiera convertido en el máximo dirigente de Hamás en Gaza. Francesca, bienvenida.
FRANCESCA BORRI : Ciao.
SCHMITZ: Gracias por estar con nosotros. Han pasado muchas cosas desde 2018, fecha en la que entrevistó a Sinwar. Pero retrocedamos un poco y hablemos del contexto en el que se reunió con él. ¿Puede describirme el contexto de su visita y lo que esperaba obtener hablando con él?
BORRI: Eso fue hace una vida, hace un mundo. Hamás estaba acorralado, ¿sabe? Hamás y Sinwar eran muy débiles en ese momento. Y Sinwar, que siempre ha sido muy decidido - quiero decir, una vez que decide algo, lo hace todo. Ahora, lo sabemos, de hecho, después del 7 de octubre, ¿no?
SCHMITZ : Así es.
BORRI: Pero en ese momento, su opción era la contraria, estaba intentando llegar a un compromiso con Netanyahu. Por eso fue posible la entrevista. Ya sabe, por eso sucedió, porque de hecho Sinwar quería abrir un canal con Israel, y sucedió. Quiero decir, él lo abrió.
SCHMITZ: ¿ Hay algún recuerdo o una interacción en particular con Yahya Sinwar que le venga a la mente?
BORRI: Muchas cosas. La primera vez que me reuní con él, yo llevaba un hiyab. No lo sabía, no soy musulmana y no sabía si debía llevarlo o no. Y entonces pensé que tal vez era por respeto, así que me puse este hiyab, verde, como el color del Islam. Por eso no me reconoció, porque no esperaba que una mujer italiana llevara un hiyab. Y entonces, como usted lo sabe, me pidió que me lo quitara...
SCHMITZ : Es cierto.
BORRI: ...Porque por eso, que en la foto juntos, nosotros... yo llevaba un hiyab. Fue fuertemente criticado por los extremistas de Hamás porque él no era un extremista de Hamás. Hay gente más radical en Hamás. Y fue muy criticado por esa foto...
SCHMITZ : Es cierto.
BORRI: ...Porque estaba con una mujer extranjera soltera sin hiyab. Fue muy criticado. Dijo, no, porque no quiero que la gente piense que te estoy pidiendo, ya sabes, que lleves un hijab. No eres musulmana, nada. Eres libre. Y vienes aquí como invitada. Fue muy diferente de cómo... bueno, de cómo lo retrataron nuestros medios de comunicación, pero tengo que decir, por supuesto, que fue muy diferente del Yahya Sinwar del 7 de octubre.
SCHMITZ: Me gustaría volver un poco sobre este punto porque, usted sabe, Sinwar... las tácticas de Yahya Sinwar a menudo implicaban violencia, incluso antes del ataque del 7 de octubre, como acaba de mencionar. Me gustaría saber si alguna vez ha conocido a gazatíes que pensaran que sus tácticas militantes y las de Hamás en general no hacían más que empeorarles las cosas.
BORRI: Oh, por supuesto, por supuesto. Cuando estás arraigado en una comunidad -estoy hablando de los palestinos ahora- son muy honestos contigo, por supuesto. Pero aún así, sus últimos momentos, usted sabe, cuando ves la captura de pantalla, ya sabes, y él está lanzando un palo, usted sabe, en el avión no tripulado con una mano - que él va a morir, usted sabe, y él todavía está luchando.
Si lees un poco de árabe y puedes leer o escuchar lo que dice todo el mundo árabe, incluidos los enemigos de Hamás, los enemigos de Sinwar, para todos él es ahora como el Che Guevara de Oriente Medio. Hasta ayer estaba muerto. Hoy está más vivo que nunca, ¿no? Siempre hay un debate en Palestina. Nada está, ya sabes, abierto. No hay nada abierto porque si habla en Palestina, si se atreve a decir algo contra Fatah, contra Hamás, contra Israel, por supuesto, diga lo que diga, lo detienen. Puede detenerlo Israel, por supuesto, pero la mayoría de las veces lo detiene Hamás o Fatah. Esa es otra de las razones por las que es tan complicado.
SCHMITZ: Francesca, hace seis años, cuando entrevistaste a Yahya Sinwar, te dijo, y cito textualmente, “no somos un fenómeno transitorio. No hay futuro sin Hamás”. ¿Cómo crees que veía él el futuro de Hamás? ¿Y hay candidatos para sucederle?
BORRI: Para mí, la cuestión principal no es qué ha cambiado para Hamás. De acuerdo, Hamás está acabado, pero la idea de Hamás no está acabada en absoluto. Y una vez más, esta imagen emblemática de Sinwar, luchando hasta su último aliento, es el comienzo del nuevo Hamás, sea cual sea su nombre. Así que Hamás no está acabado como idea. Por lo tanto, la pregunta principal debería ser: ¿y ahora qué pasará con Israel?
SCHMITZ: Era la periodista Francesca Borri. Francesca, gracias por estar con nosotros.
BORRI: Grazie.