11/05/2022

SERAJ ASSI
Le plus grand mythe sur la naissance d’Israël et la Nakba

Seraj Assi, Haaretz, 3/5/2022
Traduit par Fausto Giudice, Tlaxcala



L'auteur avec son père

Seraj Assi est un Palestinien né en Israël, titulaire d'un doctorat en études arabes et islamiques de l'université de Georgetown, où il est chercheur invité. Il est professeur adjoint d'arabe à l'université George Mason (Fairfax, Virginie). Il est l'auteur de The History and Politics of the Bedouin. Reimagining Nomadism in Modern Palestine, Routledge 2018.

Il s'agit de l'un des mythes les plus tenaces concernant la guerre de 1948 : La bataille épique entre un redoutable Goliath arabe et un Israël nouveau-né pour libérer la Palestine. Et c'est une fable qui continue à faire du mal aujourd'hui.

Les Palestiniens paient encore le prix de l'un des mythes les plus tenaces entourant la guerre israélo-arabe de 1948. Photo : Photos/AP ; Artwork/Anastasia Shub

Alors que les Palestiniens célèbrent le 74e  anniversaire de la Nakba et que les Israéliens célèbrent les 74 ans de leur État, nous devrions prendre un moment pour démystifier l'un des mythes les plus tenaces entourant la guerre de 1948 : la légende des grandes armées arabes, unifiées dans leur esprit, envahissant Israël pour libérer la Palestine.

Dans une fable traditionnelle perpétuée par les Arabes et les Israéliens, la guerre est décrite comme une bataille épique entre un David juif et un Goliath arabe. Il s'agit là d'une véritable mythification de l'histoire.

Mais ce n’était pas une guerre entre un petit David israélien et un Goliath arabe géant. C'était un Israël très motivé et relativement organisé qui combattait une coalition arabe fragmentée dont les gouvernements étaient entrés en guerre pour se disputer leur part de la Palestine.

Le roi Abdallah Ier de Jordanie était là pour annexer la Palestine et créer une Grande Syrie hachémite. Les Syriens, qui craignent la Jordanie plus qu'Israël, étaient là pour empêcher la Jordanie d'annexer la Cisjordanie. L'Égypte était là pour bloquer les Hachémites, occuper la bande de Gaza et affirmer sa suprématie sur ses voisins arabes. La Palestine était un champ de bataille par procuration pour leurs ambitions et leurs craintes. Le sort des Palestiniens eux-mêmes ne figurait guère dans les calculs des autocrates arabes.

Le mythe de l'infériorité militaire d'Israël a été démoli par les historiens israéliens eux-mêmes. Selon Avi Shlaim, à chaque étape de la guerre, les forces israéliennes étaient plus nombreuses et mieux armées que toutes les forces arabes mobilisées contre elles. À la mi-mai 1948, le nombre total de troupes arabes en Palestine, tant régulières qu'irrégulières, était inférieur à 25 000, alors qu'Israël alignait plus de 35 000 soldats. À la mi-juillet, Israël comptait 65 000 hommes sous les armes, et en décembre, ses effectifs atteignaient un pic de près de 100 000 hommes.

Des volontaires palestiniens dans une tranchée apprennent d’un instructeur à tirer et à se défendre à Toulkarem, en Palestine, pendant le conflit judéo-arabe de 1948. AP Photo

 « L'issue finale de la guerre n'était donc pas un miracle, mais un reflet fidèle de l'équilibre militaire sous-jacent sur le théâtre palestinien. Dans cette guerre, comme dans la plupart des guerres, c’est le côté le plus fort l'a emporté », commente Shlaim, dans The War for Palestine.

À       la veille de la guerre, la façade unitaire arabe cachait des divisions et des fissures profondes. Les dirigeants arabes se méfiaient davantage les uns des autres que d'Israël. Les armées arabes ont traversé la Palestine pour se battre entre elles et se saboter mutuellement.

Ils sont entrés en guerre non pas en tant qu'Arabes, mais en tant qu'Égyptiens, Jordaniens, Syriens et Irakiens. Ils n'avaient ni un commandement unifié ni une vision unifiée. Les Arabes ont porté leur guerre froide en Palestine. Ils menaient une guerre dans une guerre. Toute l'entreprise était vouée à l'échec dès le départ. Pour citer l'historien Eugene Rogan : « Les États arabes sont finalement entrés en guerre pour s'empêcher mutuellement de modifier l'équilibre des forces dans le monde arabe, plutôt que pour sauver la Palestine arabe ».

Aucun des États arabes qui sont entrés en guerre ne souhaitait voir émerger un État palestinien viable sur son flanc. La Jordanie hachémite a travaillé dur pour s'assurer qu'un tel État ne verrait jamais le jour. Il s'agissait d'une grande trahison ourdie en secret.

En novembre 1947, à la veille du plan de partage, le roi Abdallah de Transjordanie rencontre secrètement la dirigeante sioniste Golda Meir pour signer un pacte de non-agression : le roi s'engage à ne pas s'opposer à la création de l'État juif en échange de son annexion de la Cisjordanie.

Trois mois plus tard, en février 1948, les Britanniques donnent leur feu vert au plan secret d'Abdallah. Pas étonnant que la Jordanie soit le seul pays arabe à ne pas s'opposer au plan de partage. Trois mois plus tard, les Britanniques quittent la Palestine, et Israël déclare son indépendance.

Le jour suivant, les Arabes ont déclaré la guerre à Israël, soi-disant pour récupérer la Palestine, mais surtout pour s'affaiblir mutuellement. Lorsque la poussière de la guerre est retombée, la Palestine était perdue.

L'éclat des fusées éclairantes et des feux allumés par des obus de mortier et d'artillerie illumine le ciel au-dessus de la Tour de David dans la vieille ville de Jérusalem, l'un des échanges de tirs les plus violents entre Arabes et Juifs. AP Photo/Jim Pringle

La Transjordanie, quant à elle, a pu s'emparer de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est (avec la bénédiction britannique), tandis que l'Égypte s'emparait de Gaza. Il s'avère que les Hachémites sont entrés en guerre avec deux objectifs : annexer la Cisjordanie et empêcher leur rival acharné, Hadj Amin al-Husseini, le mufti de Jérusalem, de créer un État palestinien viable. Les autres États arabes y sont allés pour contenir la Transjordanie plutôt que pour sauver la Palestine. En fin de compte, les Hachémites l'ont emporté.

Un homme a tout vu venir. Fawzi Qawuqji était le commandant de l'Armée de libération arabe. Alors que l'ALA était une armée de volontaires créée par la Ligue arabe pour contrer l'Armée de la guerre sainte du Mufti, les gouvernements arabes ont empêché des milliers de recrues arabes de rejoindre l'une ou l'autre de ces forces.

Comme beaucoup de ses camarades arabes, Qawuqji a traversé vers la Palestine avec des promesses grandioses de libération. Pourtant, une fois en Palestine, il s'est trouvé aux prises avec la guerre d'usure de l'unité arabe. « Elle était là pour empêcher une guerre entre les États arabes », écrit-il à propos de l'ALA. Au lieu de combattre les sionistes, le commandant arabe devait maintenant se frayer un chemin entre les Hachémites et les nationalistes syriens.

Le roi Abdallah de Transjordanie, à gauche, et son hôte, le roi d'Arabie Saoudite Abdul Aziz Ibn Saoud, à Riyad, en Arabie Saoudite, le 29 juin 1948, lors d'une visite pour discuter de la question palestinienne. AP Photo

Le climat politique arabe qui a donné naissance à l'ALA a posé un grand dilemme à Qawuqji. Il écrit dans ses mémoires : « Le roi Abdallah était déterminé à réaliser son projet de Grande Syrie par le biais de la Palestine. Cette possibilité, plus que toute autre, inquiétait le gouvernement syrien. Quant à l'Irak, qui enverrait son armée sur le champ de bataille en Palestine en passant par la Transjordanie, comment pourrait-il agir ? Aiderait-il la Jordanie dans la réalisation de ce projet ? »

C'était une préoccupation réelle. Après tout, les Irakiens n'étaient pas disposés à contrarier leurs cousins hachémites pour le bien de la Palestine, ni le Mufti, envers lequel ils nourrissaient une profonde méfiance.

Réfléchissant aux réticences mutuelles qui prévalaient entre les États arabes à la veille de la guerre, Qawuqji s'est amèrement lamenté : « Chaque État arabe craignait son soi-disant État frère. Chacun convoitait le territoire de son frère, et conspirait avec d'autres contre son frère. Telle était la situation dans laquelle se trouvaient les États arabes lorsqu'ils se préparaient à sauver la Palestine, et c'est ce qui les a troublés avant tout. Ce n'est qu'après cela, très loin après cela, qu'est venu le problème de la Palestine elle-même ».

Des réfugiés palestiniens ayant fui leurs maisons lors des récents combats en Galilée entre Israël et les troupes arabes affluent de Palestine sur la route du Liban en 1948. Photo : AP

Le choc de la défaite a été biblique. Aucun autre événement de l'histoire arabe moderne n'a été aussi inévitable et pourtant si complètement imprévu.

Pour reprendre les termes de l'intellectuel syrien Constantin Zureiq, qui a inventé le terme « Nakba » dans son livre fondamental The Meaning of the Nakba, il s'agit du « pire désastre qui ait frappé les Arabes dans leur longue histoire ». Il a noté, avec précision : « Sept pays [arabes] partent en guerre pour abolir la partition et vaincre le sionisme, et quittent rapidement la bataille après avoir perdu une grande partie de la terre de Palestine ».

C'était une défaite arabe, mise en scène et orchestrée par les régimes arabes, un désastre auto-infligé pour lequel les Palestiniens ont payé le prix ultime, depuis lors.

En fin de compte, la défaite arabe avait été scellée dès le départ. Comme le grand nationaliste arabe Sati al-Husari le dira plus tard : « Les Arabes ont perdu la Palestine parce que nous étions sept États ».

Le commandant britannique de la Légion arabe de Transjordanie, le brigadier John Bagot ("Glubb Pacha"), à droite, parle aux soldats de son commandement dans un poste avancé près de Ramallah, en Palestine, le 20 juillet 1948. AP Photo

En fait, il ne s'agissait guère d'États arabes, mais d'États clients, sous des auspices coloniaux. En 1948, l'Égypte, l'Irak et la Jordanie étaient encore sous contrôle britannique. L'armée jordanienne, connue sous le nom de Légion arabe, était dirigée par un officier britannique, John Bagot Glubb, alias Glubb Pacha, dont la loyauté était partagée entre les Hachémites et ses supérieurs britanniques.

Il était crédule d'attendre des Arabes qu'ils libèrent la Palestine alors qu’eux-mêmes n'étaient pas libérés. Comme Gamal Abdel Nasser, le futur président égyptien qui a combattu pendant la guerre, l'a dit plus tard dans ses mémoires : « Nous nous battions en Palestine, mais nos rêves étaient en Égypte ».

Ainsi, les armées arabes qui ont envahi « Israël » n'étaient pas des Goliaths. En fait, il n'y avait pas d'armées arabes, seulement un méli-mélo de groupes paramilitaires non coordonnés, qui étaient mal armés et à peine entraînés, hautement improvisés, largement surpassés en nombre et submergés. L'engagement militaire arabe officiel en Palestine était au mieux timide. Les États arabes naissants, qui étaient encore dominés par d'anciens généraux coloniaux et des dirigeants fantoches, n'avaient pas de véritable combativité en eux.

La guerre de 1948 n'était pas tant une guerre israélo-arabe qu'une guerre arabo-arabe. Pour paraphraser la célèbre phrase de Jean Baudrillard : la guerre de 1948 n'a pas eu lieu. Pendant des décennies, depuis 1948, les États arabes ont imposé aux Palestiniens - en exigeant leur gratitude et leur obéissance - leurs sacrifices en temps de guerre au nom de la Palestine. Mais l'histoire montre que l'engagement arabe en faveur de la Palestine relève largement de la légende.

10/05/2022

SEVIM DAĞDELEN
Depuis la base de Ramstein, l'Allemagne suit le programme de guerre US

 

Sevim Dağdelen, Junge Welt, 27/4/2022

Traduit par Le Cri des Peuples

Sevim Dağdelen (Duisburg, 1975) est membre du Bundestag allemand (chambre basse fédérale) depuis 2005 pour Die Linke (le parti de gauche). Elle est présidente  de la Commission des Affaires étrangères et porte-parole du groupe parlementaire pour la politique internationale et le désarmement.

Négociations pour la paix, au lieu de Panzers pour la guerre !


Ce n'est pas le moment de se laisser prendre à la propagande de guerre. Le nouveau militarisme met au défi notre résistance.

La guerre en Ukraine n'est plus qu'une question d'armes, d'armes, d'armes. Plus d'armes et des armes toujours plus lourdes. Tous les tabous de l'après-guerre tombent. La diplomatie est passée par pertes et profits.

Un nouveau militarisme allemand dans le sillage du militarisme américain est le point de référence de ce gouvernement allemand. Alors que le Secrétaire général de l'ONU, António Guterres, est à Moscou pour promouvoir un cessez-le-feu rapide et la fin de la guerre, les membres de l'OTAN poussent l’alliance militaire à faire la guerre à la Russie.

Les soldats ukrainiens ne sont qu'un moyen de parvenir à une fin. Entre-temps, l'objectif est devenu de porter la guerre en Russie même.

Ramstein est la grande base aérienne usaméricaine dans le sud-ouest de l'Allemagne.

Ramstein signifie guerre

L'OTAN est préoccupée par la victoire et rien d'autre. À cette fin, Washington a convoqué une réunion spéciale des représentants de l’industrie d’armement à la base aérienne américaine de Ramstein, en Rhénanie-Palatinat.

Au lieu de soutenir Guterres et de considérer le conseil de guerre américain sur le sol allemand comme un affront politique calculé à la souveraineté démocratique [de l'Allemagne], le gouvernement SPD/Verts a envoyé la ministre de la défense Christine Lambrecht pour y participer et a annoncé qu'il allait de l'avant à toute vapeur : le gouvernement du SPD [sociaux-démocrates], des Verts et du FDP [libéraux-démocrates] livre maintenant des chars allemands à l'Est, comme cela lui a été exigé. Jusqu'à la victoire. Il ne doit pas y avoir de paix négociée.

L'ambassadeur ukrainien et militant néonazi Andrij Melnyk s'est finalement imposé à la table du cabinet du chancelier Olaf Scholz. Il ne fait aucun doute que les armes allemandes finissent par aller aux bataillons d'extrême droite intégrés à la Garde nationale et à l'armée ukrainienne, et personne au sein du gouvernement allemand ne montre la moindre inquiétude à ce propos.

« Guépard », « Martre », « Puma », « Renard », « Boxer », « Léopard » : ce qui ressemble à la liste inoffensive de l'encyclopédie « La vie des animaux, par Grzimek » menace de devenir le programme d'extension du conflit ukrainien en une troisième guerre mondiale contre la puissance nucléaire russe. En fournissant des armes lourdes, l'Allemagne et l'OTAN deviennent de facto des cobelligérants dans la guerre.

Le militarisme défie notre résistance

La situation est brûlante. Et l'administration américaine jette de l'huile sur le feu, ce qui permet au gouvernement allemand de s’enflammer à son tour. Le chef du Pentagone, Lloyd Austin, a annoncé à Ramstein que Washington remuerait « ciel et terre » pour armer l'Ukraine en vue d'une nouvelle guerre. Et le sous-secrétaire d'État parlementaire britannique aux forces armées, James Heappey, déclare à Kiev qu'il est légitime d'attaquer la Russie avec des armes britanniques et de mener des frappes sur son territoire.

Lambrecht fournit les chars allemands qui seront utilisés pour gagner la guerre d'usure. Ramstein est le symbole d'un programme de guerre de l'OTAN. Les gagnants ont déjà été déterminés : les fabricants d'armes. Ce programme est mené sur le dos des populations en Europe. Ce n'est pas le moment de se laisser duper par la propagande de guerre. Le nouveau militarisme met au défi notre résistance.


08/05/2022

بولات اوکودژاوا: دهمین گُردانِ زمینیِ ما
روز پیروزی

بولات اوکودژاوا

     این جا،

پرنده گان نمی خوانند

  درختان نمی بالند

تنها مائیم،

شانه به شانه کاشته می شویم

درین زمین.

زمین می سوزد و می چرخد

دودی ، میهنِ مان را پوشانده 

راهی جز پیروزی نمانده است.

 پیروزی برایِ همه

 به هربهائی 

 به انتظارِ ما آتشِ مرگ باری است

 چه ناتوان است ، اما

 رهاکنید تردید ها را.....!

 به تنهائی فرومی ریزد در شب ، دهمین گُردانِ زمینیِ ما .

 به پایان نرسیده جنگ

   فرمانِ دیگری می رسد

 به جُستجویِ ما سرگردان است نامه رسان.

  اُوج می گیرد شفقی سُرخ

 مسلسل ها ، بی وقفه به آتش

 راهی جز پیروزی نمانده است .

 پیروزی برایِ همه

 به هر بهائی

 به انتظارِ ما آتشِ مرگ باری است

 چه ناتوان است ، اما

 رهاکنید تردیدها را.....!

 به تنهائی فرومی ریزد درشب ، دهمین گُردانِ زمینیِ ما.

 از کورسک تا اُری اُل

 ما را تا دروازۀ دشمن کشانده است ، جنگ

 آری ، این چنین است.....ای برادر....!

 روزگاری به یاد می آوریم ، همۀ این ها را 

 و باورمان نمی شود.

 اینک ما ، نیازی جز پیروزی نداریم.

 پیروزی برایِ همه

 به هربهائی

 به انتظار ما آتشِ مرگ باری است

 چه ناتوان است، اما

 رهاکنید تردیدها را.....!

 به تنهائی فرومی ریزد در شب ، دهمین گُردانِ زمینیِ م

Min. 36:00


Boulat Okoudjava
Notre 10ème Bataillon amphibie
Jour de la Victoire

Traduit par Mikaela Honung
 

Boulat Chalvovitch Okoudjava ‘1924-1997) fut un auteur-compositeur-interprète soviétique d’origine géorgienne. Considéré comme l'un des plus importants chanteurs de langue russe, avec Vladimir Vyssotski, son œuvre exprime son horreur de la guerre, l'observation patiente de la société soviétique et les amours douloureuses. Il est LE chanteur du quartier de l'Arbat à Moscou. On le surnomme parfois le « Brassens soviétique ». Il est également l'auteur de plusieurs romans.
« Cette voix qui chantait comme personne avant, sans aucune fausse note de patriotisme, sur Moscou, sur la guerre, traduisait la nostalgie d'une patrie qui n'est plus. Rien de politique dans ses chansons, mais tant de sincérité, tant de douleur que les autorités n'ont pas pu le supporter. Poursuivi par la haine et la sottise, Boulat Okoudjava aura sans doute été le premier poète persécuté sous nos yeux».
Vladimir Boukovski (Mémoires)

Ici les oiseaux ne  chantent pas
Les arbres ne poussent pas
Et nous seuls, épaule contre épaule,
Poussons ici sur la terre.
La planète brûle et tourne
La fumée recouvre notre patrie
Et donc, il nous faut la victoire
Un pour tous. Nous sommes prêts à payer le prix !

(Refrain) Une mort terrible nous attend
Mais rien ne peut nous arrêter.
Plus de doutes !
Il s’enfonce, solitaire
Dans la nuit  
Notre 10ème
bataillon amphibie
Notre 10ème
bataillon amphibie

A peine la bataille finie
Retentit un nouvel ordre de combat
Le facteur va devenir fou
A nous chercher.
Une fusée rouge traverse le ciel
Une mitrailleuse tire.
Et donc, il nous faut la victoire
Un pour tous. Nous sommes prêts à payer le prix !

(Refrain) Une mort terrible nous attend
Mais rien ne peut nous arrêter.
Plus de doutes !
Il s’enfonce, solitaire
Dans la nuit  
Notre 10ème
bataillon amphibie
Notre 10ème
bataillon amphibie

De Koursk et d’Orel
La guerre nous a menés
Aux portes de l’ennemi
C’est comme ça, mon frère
Un jour, nous nous souviendrons de tout cela
Et nous-mêmes n’y croirons pas.
Mais aujourd’hui, il nous faut une victoire
Un pour tous. Nous sommes prêts à payer le prix !

(Refrain) Une mort terrible nous attend
Mais rien ne peut nous arrêter.
Plus de doutes !
Il s’enfonce, solitaire
Dans la nuit  
Notre 10ème
bataillon amphibie
Notre 10ème
bataillon amphibie

Min. 36:00


BULAT OKUDZHAVA
Our Tenth Amphibious Battalion
Victory Day

Translated by  John Catalinotto 

Bulat Shalvovich Okudzhava (1924-1997) was a Soviet singer-songwriter of Georgian origin, one of the founders of the Russian genre called "author's song" (avtorskaya pesnya). He wrote some 200 songs, a mixture of Russian poetry and folk traditions and the French chansonnier style, represented by such Okudzhava contemporaries as Georges Brassens.
Although his songs were never overtly political (in contrast to those of his fellow bards), the freshness and independence of Okudzhava's art represented a subtle challenge to the Soviet cultural authorities, who for many years refused to give official sanction to his songs.

   
 
The birds aren't singing here,
The trees aren't growing
And only we, shoulder to shoulder
Are growing here in the earth.
The earth lit up is spinning,
Smoke covers  our homeland.
And thus, we need a victory,
One for all. We're ready to pay any price!

(Chorus) A fiery death awaits us
Yet that can't stop us.
Cast doubt away
Journey into night
Separately
Our tenth
Amphibious Batallion.
Our tenth
Amphibious battalion.

As soon as the battle ceases
Another order comes
The postman will go crazy
Looking for us.
Let red rockets fly,
Fire off the machine guns.
And thus, we need a victory,
One for all. We're ready to pay any price!

(Chorus) A fiery death awaits us
Yet that can't stop us.
Cast doubt away
Journey into night
Separately
Our tenth
Amphibious Batallion.
Our tenth
Amphibious battalion.

From Kursk and Orel
The war has brought us
Up to the doors of our enemy.
That's how it is, brother…
Someday we'll remember it
And we won't believe it ourselves,
But now we need a victory,
One for all. We're ready to pay any price!

(Chorus) A fiery death awaits us
Yet that can't stop us.
Cast doubt away
Journey into night
Separately
Our tenth
Amphibious Batallion.
Our tenth
Amphibious battalion.

Min. 36:00


Bulát Okudzháva
Nuestro 10º batallón de desembarco
Día de la Victoria

Traducido por   Josafat S. Comín
 

Bulát Shálvovich Okudzháva (1924-1997) fue un cantautor soviético de origen georgiano, uno de los fundadores del género ruso llamado «canción de autor» (avtorskaya pesnya). Escribió unas 200 canciones, mezcla de la poesía y las tradiciones folclóricas rusas y el estilo chansonnier francés, representado por contemporáneos de Okudzhava tales como Georges Brassens.
Aunque sus canciones nunca fueron abiertamente políticas (en contraste con las de sus compañeros bardos), la frescura y la independencia del arte de Okudzhava representaron un desafío sutil a las autoridades culturales soviéticas, que durante muchos años se negaron a dar sanción oficial a sus canciones.

Aquí no cantan los pájaros
ni crecen los árboles.
Y sólo nosotros, hombro con hombro,
nos arraigamos aquí, en la tierra.
El planeta arde y gira,
el humo cubre nuestra patria.
Y eso significa que necesitamos una victoria,
una para todos. ¡No escatimaremos el precio!

Nos espera el fuego mortal
que, pese a todo, nada puede.
Fuera dudas:
se adentra en la noche
en solitario
nuestro 10º batallón de desembarco,
nuestro 10º batallón de desembarco.

Acaba de cesar el combate,
y ya está sonando otra orden
el correo se va a volver loco
buscándonos.
Vuela un cohete rojo,
dispara la ametralladora.
Y eso significa que necesitamos una victoria,
una para todos. ¡No escatimaremos el precio!

Nos espera el fuego mortal
que, pese a todo, nada puede.
Fuera dudas:
se adentra en la noche
en solitario
nuestro 10º batallón de desembarco,
nuestro 10º batallón de desembarco.

Desde Kursk y Oriol
la guerra nos ha llevado
hasta las mismas puertas del enemigo.
Eso es lo que hay, hermano…
Algún día nos acordaremos de todo esto
y ni nosotros mismos nos los creeremos,
pero hoy necesitamos una victoria,
una para todos. ¡No escatimaremos el precio!

Nos espera el fuego mortal
que, pese a todo, nada puede.
Fuera dudas:
se adentra en la noche
en solitario
nuestro 10º batallón de desembarco,
nuestro 10º batallón de desembarco.

Min. 36:00