Featured articles en vedette Artículos Artigos destacados Ausgewählte Artikel Articoli in evidenza

Affichage des articles dont le libellé est ايغون اروين كيش Egon Erwin Kisch. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est ايغون اروين كيش Egon Erwin Kisch. Afficher tous les articles

24/05/2023

ايغون اروين كيش Egon Erwin Kisch
اليهود التونسيون من تونس Die tunesischen Juden von Tunis Les Juifs tunisiens de Tunis

في عام 1926 ، أتيحت الفرصة للصحفي إيغون إروين كيش "المراسل الهائج" للسفر إلى تونس بعد مشاركته في تصوير فيلم في الجزائر ( نهج النساء بالجزائر العاصمة ، حيث لعب دور متسول). هو يهودي من براغ ، يكتب للصحف اليهودية الناطقة باللغة الألمانية ، ولم يفوت فرصة لتعريف قرائه بالمجتمعات اليهودية البعيدة عن أوروبا. بعد قرن تقريبًا ، و حيث اختفى اليهود عمليًا من تونس ، يبدو من المفيد أن نشارككم هذا النص في نسخته العربية لبلال الفالحي، و مراجعة أروى العباسي.

1926 hatte der „rasende Reporter“ Egon Erwin Kisch, die Gelegenheit, nach Tunesien zu reisen, nachdem er an einem Filmdreh in Algerien teilgenommen hatte (Die Frauengasse von Algier, in dem er einen Bettler spielte). Er selbst war Jude aus Prag, schrieb für deutschsprachige jüdische Zeitungen und ließ keine Gelegenheit aus, seinen Lesern Einblicke in von Europa weit entfernte jüdische Gemeinden zu geben. Fast ein Jahrhundert später, nachdem die Juden in Tunesien praktisch verschwunden sind, erschein es uns interessant, diesen Text in der arabischen Fassung von Bilal Falhi, überprüft von Arwa Abassi, zu teilen. Im Anschluss an diese Übersetzung findet sich die deutsche Originalfassung.

En 1926, le journaliste Egon Erwin Kisch, le “reporter enragé”, eut l’occasion de se rendre en Tunisie après avoir participé à un tournage de film en Algérie (La rue des femmes d’Alger, où il jouait un mendiant). Lui-même juif de Prague, écrivant pour des journaux juifs de langue allemande, il ne ratait jamais une occasion de faire découvrir à ses lecteurs des communautés juives lointaines de l’Europe. Presqu’un siècle plus tard, alors que les juifs ont pratiquement disparu de Tunisie, il nous semble intéressant de partager ce texte dans la version arabe de Bilal Falhi, révisée par Arwa Abassi. On trouvera à la suite de cette traduction la version originale allemande et la version française.