18/02/2025

Reunión ampliada de las fuerzas y personalidades civiles y políticas sirias (15-16 de febrero de 2025): Declaración final

Reunión ampliada de las fuerzas y personalidades civiles y políticas sirias, 16-2-2025

Traducido por Ayman El Hakim, Tlaxcala

Oh gran pueblo de Siria

Oh pueblo del sacrificio y la redención, cuna de las primeras civilizaciones de la historia

Oh nuestro pueblo, que aún sufre privaciones, opresión, sangre y la amenaza de la partición, la división y los fraccionamientos sociales que amenazan la unidad del país y la unidad del pueblo.

Para luchar por aliviar el sufrimiento de nuestro pueblo, responder a todas estas amenazas estableciendo las bases de una acción nacional libre, luchar por restaurar la unidad nacional de todo el pueblo, eliminar la injusticia para todos, rechazar la monopolización del poder por cualquier partido, para no volver a caer en un régimen totalitario monolítico y no repetir la tragedia nacional, y bajo el lema:

La religión para Dios y la patria para todos - Ciudadanía igualitaria y dignidad humana.

Para todos estos objetivos:

La reunión nacional siria ampliada se celebró en las ciudades sirias y en la ciudad suiza de Ginebra los días 15 y 16 de febrero de 2025, con participación a distancia para aquellos que no pudieron asistir físicamente. El llamamiento a celebrar esta reunión ampliada se hizo en vista de las condiciones políticas, de seguridad, económicas y sociales que aún sufre nuestro pueblo sirio.

El objetivo de los revolucionarios sirios ha sido derrocar al régimen de Assad, que ha causado estragos en el pueblo sirio durante más de medio siglo, ya que nuestro pueblo sirio ha pagado un alto precio por su derrocamiento desde el inicio de la revolución siria el 18 de marzo de 2011, y también antes de su inicio, muchos combatientes sirios han pagado con su vida la lucha contra la familia criminal de Ásad y su sistema totalitario.

El 8 de diciembre de 2024 nos dio una dosis de esperanza en vísperas de la caída del tirano Bachar el-Ásad y sus acólitos, porque era el día que queríamos, como dice la popular canción nacional.

Sin embargo, desde los primeros días, nosotros, los patriotas sirios, empezamos a ver cosas y comportamientos preocupantes que nunca formaron parte de los objetivos de la revolución de la libertad y la dignidad.

La nueva administración ha anunciado unilateralmente, de una manera que monopoliza la decisión nacional, sin respetar las luchas de todos aquellos que se sacrificaron por el éxito de la revolución, decisiones que suscitan una profunda preocupación por lo que está sucediendo, y sugieren que la nueva administración, a pesar de la retórica del jefe del mando Ahmad al-Sharaa  para disuadir a los críticos,  y su discurso meloso en diversos medios de comunicación, está estableciendo un nuevo régimen totalitario que es unilateral y no pluralista.

La nueva administración ha anunciado nombramientos en el mando del ejército y en el Ministerio de Defensa sin respetar la lucha y los sacrificios de los 6.000 oficiales que desertaron del régimen de Ásad, como si no existieran. También ha concedido grados militares en el ejército sirio a personas no sirias cuyas manos están manchadas de sangre siria, y ha ignorado a la gran mayoría de los hijos de la revolución, oficiales, suboficiales y soldados que lo dieron todo para liberar a Siria de la corrupción y la tiranía.

Expanded meeting of Syrian civil and political forces and personalities (February 15-16, 2025): Final declaration

Expanded meeting of Syrian civilian and political forces and personalities, 16/02/2025

Translated by Ayman El Hakim, Tlaxcala

 O great people of Syria

O people of sacrifice and redemption, cradle of the first civilizations in history

O our people, who still suffer deprivation, oppression, bloodshed and the danger of partition, division and social splits that threaten the unity of the country and the unity of the people.

In order to fight to alleviate the suffering of our people, to respond to all these dangers by establishing the basis for free national action, to fight to restore the national unity of the entire people, to lift injustice for all, to reject the monopolization of power by any party whatsoever, so as not to fall back into a totalitarian monolithic regime and not to repeat the national tragedy, and under the motto:

Religion for God and Fatherland for all - Equal Citizenship and Human Dignity.

For all these objectives:

The expanded Syrian national meeting was held in Syrian cities and in the Swiss city of Geneva on February 15 and 16, 2025, with remote participation for those who could not attend in person. Calls to hold this expanded meeting were made in view of the political, security, economic and social conditions that our Syrian people are still suffering from.

The goal of the Syrian revolutionaries has been to overthrow the Assad regime, which has wreaked havoc on the Syrian people for half a century and more, as our Syrian people have paid a heavy price for its overthrow since the beginning of the Syrian revolution on March 18, 2011, and also before it began, many Syrian fighters have paid with their lives for the struggle against the criminal Assad family and its totalitarian system.

December 8, 2024 came to give us a dose of hope on the eve of the fall of the tyrant Bashar al-Assad and his cronies, because it was the day we wanted, as the popular national song says.

However, from the very first days, we Syrian patriots began to see worrying things and behaviours that were never part of the objectives of the revolution for freedom and dignity.

The new administration has unilaterally announced decisions that monopolize the national decision-making process, without respecting the struggles of all those who sacrificed themselves for the success of the revolution. These decisions have given rise to deep concern about what is happening, and suggest that the new administration, despite the rhetoric of the head of the command Ahmad al-Sharaa,  to dissuade critics, and his smooth talk  to various media, is establishing a new totalitarian regime that is unilateral and not pluralistic.

The new administration has announced appointments to the army command and the Ministry of Defense without respecting the struggle and sacrifices of the 6,000 officers who defected from the Assad regime, as if they did not exist. It has also awarded military ranks in the Syrian army to non-Syrians whose hands are drenched in Syrian blood, and has ignored the vast majority of the sons of the revolution, officers, non-commissioned officers and soldiers who have given their all to free Syria from corruption and tyranny.

للاجتماع الموسع للقوى والشخصيات المدنية والسياسية السورية (15-16/شباط/2025): البيان الختامي

الاجتماع الموسع للقوى والشخصيات المدنية والسياسية السورية في 2/16/ 2025

يا شعب سوريا العظيم

يا شعب التضحية والفداء ويا عنوان الحضارات الأولى في التاريخ

يا شعبنا الذي لازال يعاني من الحرمان والقهر والدم وخطر التقسيم والاقتسام والانقسام الاجتماعي الذي يهدد وحدة البلاد ووحدة الشعب.

من أجل الكفاح لرفع هذه المعاناة عن شعبنا، ورد كل هذه المخاطر عبر إرساء قواعد العمل الوطني الحر، والكفاح لاستعادة الوحدة الوطنية بين جميع أبناء الشعب ورفع الظلم عن الجميع، ورفض استئثار أية جهة بالسلطة، حتى لا نقع مرة ثانية في أتون نظام أحادي شمولي فتتكرر المأساة الوطنية، وتحت شعار

(الدين لله و الوطن للجميع) (المواطنة المتساوية) و(الكرامة الإنسانية)،

من أجل كل هذه الأهداف:

انعقدت في مدن سورية وفي مدينة جنيف السويسرية أعمال الاجتماع الوطني السوري الموسع بتاريخ 15/16 شياط /فبراير 2025م، ومشاركة عن بعد لمن لم يتمكن من الحضور الفيزيائي، وقد جاءت الدعوات لعقد هذا الاجتماع الموسع بالنظر إلى الأوضاع السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية التي لازال  يعاني منها شعبنا السوري.

لقد كان هدف ثوار سورية  اسقاط نظام الإجرام الأسدي الذي عاث فساداً وتنكيلاً وتقتيلاً بالشعب السوري لنصف قرن و يزيد ، حيث دفع شعبنا السوري أثماناً باهظة من أجل إسقاطه منذ انطلاقة الثورة السورية في 18/آذار/2011م ، وقبل انطلاقتها أيضاُ، فلقد دفع الكثير من المناضلين السوريين حياتهم ثمناً من أجل الكفاح ضد عائلة الأسد المجرمة ونظام المزرعة الشمولي الاستبدادي.

ولقد جاء يوم الثامن من كانون الأول عام 2024م ليعطينا جرعة من الأمل ليلة سقوط الطاغية بشار الأسد وزبانيته، فهذا هو اليوم الذي كنا نريده، كما تقول الأهزوجة الوطنية الشعبية (هذا اليوم الكنا نريده).

لكن ما إن طلعت الأيام الأول،  والتي تلت، حتى بدأت تتبدى لنا كوطنيين سوريين أمورا مقلقة وسلوكيات لم تكن يوماً من أهداف ثورة الحرية و الكرامة.

فلقد أعلنت الإدارة الجديدة ومن طرف واحد، وبأسلوب يستأثر بالقرار الوطني، دون أن يحترم نضالات كل من ضحوا من أجل نجاح الثورة، قرارات تدعو إلى القلق العميق مما يجري، وتشي  بأن الإدارة الجديدة برغم خطاب رئيس غرفة عمليات ردع العدوان السيد أحمد الشرع وخطابه المعسول إلى وسائل الإعلام المختلفة، تقوم بتأسيس نظام شمولي جديد أحادي لا تعددي.

MOHAMMED MHAWISH
Instantanés : J’ai parlé avec 20 personnes à Gaza après le cessez-le-feu. Mon cœur s’est brisé 20 fois

Au lendemain de la guerre, les habitants de Gaza recollent les morceaux de leurs maisons, de leurs familles et de leurs vies. Ces 20 instantanés montrent à quoi ressemble la survie et ce qu’elle coûte.

Mohammed R. Mhawish,  6/2/2025
Traduit par Fausto GiudiceTlaxcala

Mohammed Mhawish est un journaliste palestinien indépendant de Gaza, actuellement réfugié en Égypte. Il collabore avec plusieurs sites et médias anglophones. Meta Insta x

 

Dans les semaines qui ont suivi le cessez-le-feu, j’ai parlé à vingt personnes à Gaza - des mères, des pères, des enfants et des grands-parents - pour connaître leurs premiers moments, leurs premiers jours et leurs premières semaines après l’arrêt des bombardements. Leurs récits ne se limitent pas à la survie. Ils parlent de la perte : de maisons, d’êtres chers, de rêves, du rythme de la vie quotidienne.


Gaza au lendemain de la guerre. Photo Mohammed Salem/Reuters

 Ahmed, 32 ans, ouvrier du bâtiment (camp de Jabaliya)

A couru 5 kilomètres pour retrouver ses parents, une heure après l’annonce du cessez-le-feu.

« Je n’ai même pas réfléchi. J’ai couru si vite que mon cerveau et mon cœur avaient du mal à me rattraper. Lorsque j’ai vu ma mère, vivante et debout dans l’embrasure de la porte, je suis tombé à genoux. Elle tenait un balai et balayait les décombres comme si c’était un mardi comme les autres. Je l’ai serrée dans mes bras et ne l’ai pas lâchée pendant des minutes. Avant la guerre, je construisais des maisons pour les gens. Maintenant, je ne sais même pas si je pourrai reconstruire la mienne ».

Mariam, 45 ans, enseignante (Beit Hanoun)

Elle a marché dans les ruines de sa maison, ramassant des fragments des jouets de ses enfants, trois heures après le cessez-le-feu.

« J’ai trouvé la petite voiture de mon fils sous les débris de béton. Elle était écrasée, mais je l’ai tenue comme si c’était de l’or. J’ai continué à creuser : des photos, une tasse de thé, ma robe de mariée. Chaque pièce était comme une partie de moi. Mais je n’ai pas pleuré. J’ai continué à creuser ».

Youssef, 17 ans, étudiant (Ville de Gaza)

A fait la queue pendant des heures à un point de distribution d’aide improvisé le deuxième jour du cessez-le-feu.

« Je n’avais pas mangé depuis deux jours. Mon estomac se mangeait tout seul. Lorsque j’ai enfin obtenu le sac de farine, je l’ai serré dans mes bras comme s’il s’agissait de mon petit frère. J’ai couru jusqu’à la maison et ma mère a fait du pain dans la rue. Nous n’avons même pas attendu qu’il refroidisse. Je voulais aller à l’université à l’étranger. Mon rêve est devenu d’avoir un repas complet ».

Samira, 60 ans, grand-mère (Shuja’iyya)

A organisé un groupe de femmes pour nettoyer la mosquée locale, deux jours après le cessez-le-feu.

« La mosquée était à moitié détruite, mais le minaret était toujours là. Je me suis dit : “Si le minaret est encore là, nous le sommes aussi”. Nous avons balayé, transporté des briques et même lavé le sol avec l’eau d’un tuyau cassé. Au coucher du soleil, c’était à nouveau un lieu de paix. Mais la prière du vendredi n’est pas la même sans mes petits-enfants ».

Khaled, 28 ans, pêcheur (camp d’Al Shati [La Plage])

A enterré son frère à mains nues, trois jours après le cessez-le-feu.

« Nous n’avions pas de pelle. Nous n’avions que nos mains. J’ai creusé le béton jusqu’à ce que mes doigts saignent. Shady aimait la mer, alors je l’ai enterré au bord de l’eau. Je suis restée assis à regarder les vagues pendant des heures. Je ne pouvais pas pleurer. Je n’arrêtais pas de dire : “Je suis désolé”. Son visage est là chaque fois que je regarde la mer ».

Leila, 9 ans, enfant (Rafah)

Joue à la marelle dans une rue bombardée, quatre jours après le cessez-le-feu.

« Maman m’a dit de ne pas m’éloigner, mais je voulais juste jouer. J’ai dessiné des cases de marelle avec un morceau de craie que j’avais trouvé. Mes amis sont venus, et pendant un petit moment, on se serait cru à l’Aïd. Nous avons ri si fort que les voisins sont sortis pour nous regarder ».

17/02/2025

MOSAB ABU TOHA
Gaza doit être reconstruite par les Palestiniens, pour les Palestiniens

Les Palestiniens qui reviennent après le cessez-le-feu sont confrontés à la destruction de leurs maisons et à l’horreur de la proposition du président Trump de transformer Gaza en « Riviera du Moyen-Orient » en commettant un nettoyage ethnique.

Mosab Abu Toha, The New Yorker, 12/2/2025
Traduit par 
Fausto GiudiceTlaxcala

Mosab Abu Toha (Gaza, 1992) est un poète de Gaza, fondateur en 2017 de la bibliothèque Edward-Said, la première bibliothèque anglophone de Gaza. Il a pu quitter Gaza avec sa famille en novembre 2023 et aller aux USA, après une brève détention par les Israéliens. Il est l’auteur de « Things You May Find Hidden in My Ear » [Ce que vous trouverez caché dans mon oreille, Julliard, 2024] et de « Forest of Noise ».


Lorsque j’ai entendu pour la première fois le président Donald Trump faire des commentaires sur l’avenir de Gaza, j’étais à New York, à une projection spéciale célébrant la nouvelle saison de l’émission Netflix de mon ami Mo Amer, « Mo ». Puis un autre ami m’a envoyé un texto : « Conférence de presse horrible de Trump dans laquelle il dit que l’Amérique prendra le contrôle de Gaza. Nous en reparlerons demain. » J’étais choqué. Mais à qui les USA prendraient-ils Gaza ? Les forces israéliennes ont rasé des quartiers entiers avant de se retirer. Mon ami Ahmad, de Beit Hanoun, dans le nord de Gaza, m’a dit que les gens étaient retournés dans leur quartier non pas pour reprendre leur ancienne vie, mais « pour vivre sur les décombres de leur maison ». Mais même les décombres de Gaza ont un sens pour nous. C’est là que nos proches ont vécu et sont morts. Le moment venu, nous serons les seuls à enlever ce qui doit être enlevé, pour le réutiliser ensuite afin de reconstruire.


Un homme de Jabaliya vend du pain sous les restes de sa boulangerie, détruite lors d’une attaque israélienne. Photo Kareem Hana / AP

Les Gazaouis « vont connaître la paix », a déclaré Trump. « Ils ne seront pas abattus, tués et détruits comme cette civilisation de gens merveilleux a dû le subir. La seule raison pour laquelle les Palestiniens veulent retourner à Gaza est qu’ils n’ont pas d’autre choix. C’est actuellement un site de démolition. » Il n’a pas parlé de qui avait tiré, tué et détruit : l’armée israélienne, avec le soutien du gouvernement usaméricain.

Au lieu de cela, Trump a parlé de transformer la bande de Gaza en « Riviera du Moyen-Orient », comme si personne n’y vivait. Plus tard, lorsqu’on lui a demandé combien de personnes devraient être contraintes de quitter leur patrie, Trump a répondu : « Toutes... Probablement environ 1,7 million de personnes, peut-être 1,8 million... Je pense qu’ils seront réinstallés dans des régions où ils pourront mener une belle vie et ne pas craindre de mourir chaque jour. » Il a également déclaré qu’il avait le sentiment que le roi de Jordanie et le président de l’Égypte « ouvriront leur cœur » aux Palestiniens pendant la reconstruction de la région, comme si quelqu’un d’autre que les Gazaouis allait faire ce travail difficile et lent.

Je ne vais pas prendre la peine de corriger les chiffres de Trump. J’ai plutôt une question. Qui a dit que les Gazaouis avaient peur de mourir ? Beaucoup de gens dans le monde ont peur de mourir, y compris certains USAméricains qui n’ont pas d’assurance maladie ou qui vivent dans des zones à risque d’incendies de forêt. Mais notre inquiétude n’est pas de mourir. Les Palestiniens craignent d’être tués par les soldats et les colons israéliens, par les bombes et les balles. Comment empêcher les gens d’être tués ? Pas en éliminant les personnes qui ont été victimes de tirs et de bombardements, mais en arrêtant ceux qui tirent et bombardent.

SIDDHARTYA ROY
Le projet nationaliste hindou de Modi au Jammu-et-Cachemire est devenu un cauchemar pour les Hindous

Siddharthya Roy, Drop Site News, 16/2/2025 
Traduit par Fausto GiudiceTlaxcala

Siddharthya Roy est un journaliste indien indépendant qui se concentre sur les conflits politiques et les insurrections en Asie du Sud. Avec une formation d'ingénieur et des années passées à coder, il s'est tourné vers le journalisme professionnel en 2011. Après avoir obtenu une maîtrise en politique et affaires internationales à l'université de Columbia en 2018, il a obtenu la bourse du Pulitzer Center for Crisis Reporting pour ses reportages sur les groupes néo-djihadistes en Asie du Sud, enquêtant sur la traite des êtres humains et le trafic de drogue dans les camps rohingyas. Il a lancé le premier programme de journalisme de données et informatique en Inde au Symbiosis Institute Of Media and Communication. Il partage son temps entre le nomadisme numérique et le rêve de devenir un nomade analogique. Auteur de The Company of Violent Men: Stories from the Bloody Fault Lines of the Subcontinent, Ebury Press, 2024

Comme l'ont montré le président Donald Trump et le premier ministre indien Narendra Modi lors de leur rencontre à Washington cette semaine, les deux dirigeants ont beaucoup en commun : une préférence pour le nationalisme musclé et un désir de rendre leurs pays respectifs à nouveau “grands” en poussant vers le haut l'homme de la rue, du moins en théorie.

Mais on a peu évoqué la façon dont Modi et son parti, le Bharatiya Janata Party, s'efforcent de transformer l'Inde d'une république laïque en un État nationaliste hindou, et cela nulle part de manière plus frappante qu'au Jammu-et-Cachemire.

Avant la partition de 1947, le Cachemire était un royaume à majorité musulmane dirigé par un roi hindou qui cherchait à obtenir son indépendance à la fois de l'Inde et du Pakistan. Mais le Pakistan, revendiquant le Cachemire pour son identité musulmane, a lancé une offensive armée. En octobre 1947, le roi, incapable de résister, s'est tourné vers l'Inde pour obtenir de l'aide, ce qui a conduit à l'absorption du Cachemire en tant qu'État fédéral doté d'une autonomie exceptionnelle : sa propre constitution, son drapeau et des droits fonciers exclusifs pour les Cachemiris.

Cette paix fragile s'est effondrée. Le militantisme soutenu par le Pakistan et les répressions brutales de l'armée indienne ont transformé le Cachemire en une zone de conflit fortement militarisée. Dans ce chaos, les deux parties ont joué à des jeux démographiques dangereux. Dans les années 1990, les militants islamistes ont violemment expulsé les Pandits du Cachemire, la communauté hindoue indigène de la région, afin d'affirmer la domination musulmane. Parallèlement, les nationalistes hindous considèrent la majorité musulmane du Cachemire comme une cicatrice dans leur vision d'une Inde à dominante hindoue.

En août 2019, Modi a supprimé l'autonomie du Cachemire et dissous son assemblée législative, une décision qui répondait à un objectif nationaliste hindou, mais qui a créé une série de nouveaux défis sécuritaires que l'État indien n'est pas en mesure de relever.

Comme le rapporte Siddharthya Roy ci-dessous, l'abrogation de l'autonomie par la force des armes a rendu le gouvernement aveugle aux réalités du terrain, lui a coupé les yeux et les oreilles, et a attisé la confusion et les tensions entre l'armée, la police, les bureaucrates et les politiciens. Et, pour la première fois depuis les années 1990, elle a placé les civils hindous directement dans la ligne de mire des militants soutenus par le Pakistan.-  La rédaction de Drop Site News

Un soldat paramilitaire indien monte la garde sous le regard d'un garçon du Cachemire pendant que les électeurs attendent de voter lors des élections dans le district de Kupwara au nord du Cachemire. Photo Faisal Bashir/SOPA Images/LightRocket via Getty Images

Dans la soirée du 29 mai 2024, Kupwara, un district niché dans les vallées accidentées du Jammu-et-Cachemire, est devenu le théâtre d'une confrontation violente, dramatique et embarrassante. Tout a commencé par un raid de la police du Jammu-et-Cachemire sur un trafic de stupéfiants présumé. Les officiers ont agi rapidement, sur la base de renseignements glanés dans des communications interceptées qui, selon eux, les conduiraient à un personnage clé lié à la fois au trafic de drogue et au militantisme transfrontalier. Pour les officiers, il s'agissait d'une opération classique, dont ils ne pensaient pas qu'elle déboucherait sur une confrontation armée. Mais lorsqu'ils sont arrivés à la maison du suspect, ils ont fait une découverte stupéfiante : Il s'agissait d'un soldat de l'armée territoriale, une composante de réserve de l'armée indienne chargée de soutenir la sécurité intérieure.

La situation s'est rapidement aggravée. Vers 21 h 40, 30 à 40 soldats armés de l'armée territoriale, dirigés par trois lieutenants-colonels, ont pris d'assaut le poste de police de Kupwara après avoir appris le raid. Les soldats ont agressé les policiers à coups de crosse et à coups de poing, laissant quatre policiers hospitalisés, selon des témoins oculaires et les caméras de vidéosurveillance. Au milieu du chaos, les soldats se seraient emparés des téléphones portables des blessés et auraient enlevé l'agent principal. L'incident a bouleversé ce qui, jusqu'alors, avait été une longue histoire de coordination entre la police locale et les autorités fédérales.

Le lendemain, la police de l'État de Jammu-et-Cachemire a engagé des poursuites pénales à l'encontre de 16 membres de l'armée. Mais les autorités militaires ont semblé indifférentes, qualifiant l'épisode de “malentendu mineur” résolu pacifiquement, malgré les preuves vidéo et les témoignages montrant le contraire. Un porte-parole de la défense basé à Srinagar est allé plus loin en qualifiant les rapports sur l'altercation de “mal fondés et incorrects”. Dans la majeure partie de l'Inde, un épisode aussi choquant donnerait lieu à des poursuites judiciaires rapides - dans le cas présent, aucune mesure de ce type n'a été prise. Mais le Cachemire, ligne de fracture dans le conflit intense qui oppose depuis des décennies l'Inde et le Pakistan, a toujours été un cas unique.

En août 2019, Narendra Modi, le Premier ministre indien, a privé le Jammu-et-Cachemire de son statut spécial, en le divisant en deux territoires sous le contrôle direct de New Delhi et en dissolvant l’assemblée parlementaire de l'État. Ce faisant, il a mis à bas un compromis vieux de sept décennies visant à sauvegarder l'identité unique de la seule région à majorité musulmane de l'Inde. Pour mener à bien sa prise de pouvoir, Modi a révoqué deux dispositions constitutionnelles : l'article 370, qui accordait au Jammu-et-Cachemire le droit à sa propre constitution ainsi qu'un contrôle important sur les questions internes, et l'article 35A, qui donnait à la législature de l'État le pouvoir d'empêcher les non-résidents de s'y installer ou d'y acquérir des terres. Les représentants du gouvernement indien ont fait des gestes pour restaurer le statut d'État du Jammu-et-Cachemire en s'engageant à organiser des élections au niveau de l'État.

Les critiques ont considéré que ces mesures prises par Modi s'inscrivaient dans le cadre d'un effort concerté visant à ouvrir la voie à des changements démographiques et à poursuivre la mission du BJP, qui consiste à transformer l'Inde d'une nation laïque en un État nationaliste hindou. La suppression des protections contre la propriété foncière des non-Kashmiris a suscité des craintes de colonialisme, déclenchant une résistance locale et une condamnation internationale, en particulier de la part du Pakistan et des organisations de défense des droits humains, qui ont qualifié l'abrogation des articles 370 et 35A d'érosion de l'autonomie historique et de l'identité culturelle du Cachemire.

Pour Modi et le BJP, le statut unique du Jammu-et-Cachemire a longtemps été un obstacle à leur vision d'une nation unifiée. « Les articles 370 et 35A n'ont apporté que séparatisme, népotisme et corruption au peuple du Jammu-et-Cachemire », a déclaré Modi dans un discours national le 8 août 2019. Le Pakistan, rival historique de l'Inde, a utilisé l'article 370 « comme un outil pour répandre le terrorisme » qui a fait 42 000 victimes depuis le début de l'insurrection en 1989, a-t-il ajouté. » Je suis convaincu que les habitants du Jammu-et-Cachemire vaincront le séparatisme avec une nouvelle énergie et un nouvel espoir ».

La fin du statut spécial du Jammu-et-Cachemire a créé un dangereux vide de normes constitutionnelles. La dissolution de l'assemblée de l'État et l'imposition du pouvoir central ont fortement réduit la capacité des représentants élus locaux à répondre aux griefs ou à demander des comptes aux forces de sécurité. La neutralisation des institutions locales a, en fait, transféré une plus grande autorité au gouvernement central indien. Et comme l'abrogation a coupé des sources locales fiables de renseignements sur les activités des milices et les menaces émergentes, New Delhi s'est effectivement aveuglé sur les développements sur le terrain.

Pour compenser, le personnel de sécurité indien a commencé à inonder le Jammu-et-Cachemire à partir du 5 août 2019. Leur présence accrue dans la région a toutefois eu pour effet d'augmenter la probabilité d'affrontements entre les civils et les forces armées. Grâce à l'affaiblissement de l'autorité locale, de multiples forces de sécurité opèrent désormais sous des autorités concurrentes et sous une surveillance minimale. L'ensemble de ces facteurs a créé un environnement instable et confus qui, paradoxalement, est devenu de plus en plus dangereux pour les Hindous de la région.

Depuis 2023 et jusqu'à la fin de l'année dernière, une série d'incidents choquants, dont la mêlée de Kupwara, ont révélé les conséquences inattendues du pari du BJP au Jammu-et-Cachemire : Au lieu de stabiliser la région, il semble avoir semé les graines d'une agitation plus importante.

Un État sécuritaire

La menace de violences communautaires entre Hindous et Musulmans a toujours plané sur le Jammu-et-Cachemire. Dirigé par un maharaja hindou, ce territoire à majorité musulmane a cherché à obtenir son indépendance et a reçu le soutien d'une milice pakistanaise qui l'a envahi en octobre 1947. Le soulèvement qui s'ensuivit obligea le maharaja à demander le soutien militaire de New Delhi, ce qui conduisit à l'adhésion du Jammu-et-Cachemire à l'Inde et, deux ans plus tard, à l'adoption de l'article 370.

Pendant des décennies, l'article 370 a contribué à maintenir un équilibre précaire entre l'autonomie du Jammu-et-Cachemire, la souveraineté de l'Inde et les liens de la région avec le Pakistan. Mais au fil des décennies, le militantisme soutenu par le Pakistan a progressivement transformé le Jammu-et-Cachemire d'un État ordinaire de l'Union indienne en un État de sécurité, où la responsabilité démocratique et les droits civils ont été relégués au second plan.

La tension a atteint son paroxysme à la suite des élections législatives contestées de 1987, lorsque les jeunes Cachemiris qui avaient participé au processus démocratique ont constaté que leurs votes étaient devenus pratiquement sans valeur en raison des fraudes généralisées orchestrées par le parti du Congrès, qui contrôlait alors le gouvernement central. Nombre de ces jeunes désabusés ont traversé la frontière pour se rendre au Cachemire sous administration pakistanaise, avant de revenir plus tard en tant que militants aguerris.

En 1989, l'agitation s'est transformée en une violente insurrection alimentée par des sentiments séparatistes et le soutien du Pakistan, ce qui a eu pour effet de militariser davantage la région et d'accentuer les divisions. L'insurrection des années 1990 qui a suivi a marqué l'ère la plus sanglante du Cachemire, marquée par des assassinats ciblés d'Hindous cachemiris, qui ont conduit à leur exode massif, et par le meurtre de centaines de musulmans lors d'opérations contre-insurrectionnelles.

Pendant un certain temps, les groupes anti-indiens, qu'il s'agisse d'organisations armées comme Lashkar-e Taiba, le plus grand groupe militant du Cachemire, ou d'organisations non armées comme la Hurriyat Conference, ont trouvé une place dans la politique cachemirie, tant qu'ils adhéraient à une règle non écrite : une règle qui excluait de la liste des cibles toute personne n'appartenant pas aux forces armées, au gouvernement et aux forces de l'ordre. Mais les événements de ces deux dernières années semblent indiquer que ce n'est plus le cas.

MURTAZA HUSSAIN
Alors que Modi se rend à Washington, des USAméricains sikhs affirment que la surveillance et les menaces se poursuivent

La campagne transnationale présumée d’assassinats et d’intimidation visant les dissidents sikhs est loin d’être finie

Murtaza Hussain, Drop Site News, 14/2/2025
Traduit par Fausto GiudiceTlaxcala

Murtaza Hussain est un journaliste d’origine pakistanaise qui a grandi à Toronto et vit aujourd’hui à New York. Après avoir travaillé au site ouèbe The Intercept, il contribue au nouveau site créé par Jeremy Scahill et Ryan Grim, Drop Site News. @MazMHussain

 


Dans l’après-midi du 22 décembre 2024, un véhicule blanc s’est arrêté devant les portes de la maison de l’activiste politique Pritpal Singh à Fremont, en Californie. Les images de sécurité fournies à Drop Site montrent un homme se garant devant la propriété, située dans un cul de sac tranquille de la banlieue, sortant de son véhicule, prenant plusieurs photos de la maison de Singh et des environs, avant de s’éloigner après avoir été remarqué par des voisins sortant de chez eux.

M. Singh est un organisateur usaméricain d’origine sikh qui avait déjà précédemment été averti par le FBI que sa vie était en danger. Ces avertissements ont été émis après une série d’assassinats et de tentatives d’assassinat d’autres militants sikhs en Amérique du Nord en 2023, qui, selon les USA et le Canada, auraient été orchestrés par des agents des services de renseignement indiens et dirigés par de hauts responsables du gouvernement Modi.

Haut du formulaire

Bas du formulaire

Haut du formulaire

Bas du formulaire

Alors que le président Donald Trump fait la cour au premier ministre indien Narendra Modi à Washington cette semaine, des agents des forces de l’ordre enquêtent pour savoir si des personnes travaillant pour le gouvernement indien continuent de cibler les USAméricains sikhs dans le cadre d’une série de fusillades, de menaces et d’incidents d’intimidation non élucidés dans plusieurs pays.


Le président Donald Trump et le premier ministre indien Narendra Modi tiennent une conférence de presse conjointe à la Maison Blanche le 13 février 2025 / Andrew Harnik / Getty Images

Ces incidents feraient partie d’une campagne mondiale orchestrée par le gouvernement indien pour cibler les dissidents à l’étranger, notamment aux USA, au Royaume-Uni et au Canada. L’Inde est actuellement dirigée par un gouvernement nationaliste religieux qui a adopté une ligne dure à l’égard du séparatisme et des mouvements politiques basés sur les minorités dans le pays.

Singh, qui milite pour les droits des Sikhs et l’indépendance politique, a reçu plusieurs notifications du FBI concernant des menaces de mort. Le FBI et d’autres agences de renseignement usaméricaines appliquent une politique connue sous le nom de « devoir d’avertissement », qui les oblige à fournir des informations sur une menace imminente pour la vie d’un individu. À peu près à la même époque, M. Singh a fait état de plusieurs cas où des personnes se sont rendues à son domicile.

« Nous avons cinq cas de surveillance suspecte à mon domicile, dont trois au cours des dernières semaines. D’après ce que nous avons appris grâce à l’alerte du FBI, nous pensons que cette surveillance est liée au gang de Modi », a déclaré M. Singh. « Il est stupéfiant d’apprendre du FBI que l’on est la cible d’un gouvernement étranger alors que l’on pensait être en sécurité chez soi en tant que citoyen usaméricain ».

Les militants sikhs en Occident affirment depuis des années qu’ils sont la cible d’attaques de la part du gouvernement indien, y compris de meurtres présumés. Les militants visés sont pour la plupart des partisans de la création d’un État sikh séparatiste en Inde, une cause qui a déclenché une insurrection militante à l’intérieur de l’Inde dans les années 1980, mais qui est restée largement en sommeil depuis, vivant principalement comme un thème d’activisme politique de la diaspora.


Une liste de 43 “gangsters anti-indiens” recherchés, publiée par la National Investigation Agency (NIA), le FBI indien en septembre 2023. Les personnes assassinées au Canada figuraient sur cette liste

L’année dernière, le gouvernement canadien a publié une série de déclarations publiques sans précédent, accusant l’Inde d’avoir mené pendant des années une campagne de meurtres, d’incendies criminels, d’extorsions, de violations de domicile et de harcèlement politique à l’encontre des militants sikhs dans ce pays. Selon le gouvernement canadien, cette campagne comprenait les meurtres d’au moins deux hommes, Hardeep Singh Nijjar et Sukhdool Singh Gill, tous deux tués par balles lors d’assassinats perpétrés par des gangs qui, selon le Canada, auraient été dirigés par de hauts responsables du gouvernement indien.

Three men are pictured in mugshots in this composite photo.

Karan Brar, Kamalpreet Singh and Karanpreet Singh, les 3 suspects dans le meurtre de Hardeep Singh Nijjar

Cette campagne de violence s’est étendue au territoire usaméricain, selon un acte d’accusation usaméricain.



Gurpatwant Singh Pannun


Nikhil Gupta

En 2024, le ministère usaméricain de la justice a inculpé Vikash Yadav, un agent de renseignement indien accusé d’avoir orchestré un projet d’assassinat visant un citoyen usaméricain à New York la même année. Selon le ministère de la justice, le complot visant à tuer Gurpatwant Singh Pannun, conseiller général de l’organisation séparatiste sikh Sikhs For Justice, n’a été déjoué que lorsque le tueur à gages chargé de l’exécuter s’est avéré être un agent infiltré de la DEA. Un autre homme, Nikhil Gupta, attend actuellement d’être jugé aux USA pour son implication dans cette tentative d’assassinat ratée. L’acte d’accusation contre Gupta laisse entendre que de nombreux autres assassinats ont pu être planifiés après celui de Pannun, Gupta ayant déclaré à l’agent infiltré : “Nous avons tellement de cibles”.

16/02/2025

Contro la repressione e la militarizzazione del Wallmapu da parte dei governi di Cile e Argentina
Dichiarazione di 79 organizzazioni

 VOCIDALLASTRADA, 16/2/2025

Di fronte alla brutale repressione scatenata dagli Stati del Cile e dell’Argentina, rispettivamente sotto i governi di Gabriel Boric e Javier Milei, con il pretesto delle “indagini” legate agli incendi nella regione, le organizzazioni riunite nell’Espacio Día a Día per Julia Chuñil esprimono la nostra più profonda solidarietà ai popoli Mapuche e Tehuelche, in particolare alle comunità di El Maitén ed Esquel, nella provincia di Chubut.

Denunciamo che queste misure repressive, basate sulla criminalizzazione delle lotte e sulla militarizzazione territoriale, non colpiscono solo le comunità direttamente coinvolte, ma rispondono anche a una strategia più ampia promossa dal capitale estrattivo e dal colonialismo contemporaneo. Il suo scopo principale è lo sfruttamento delle risorse naturali a scapito della distruzione dei territori ancestrali. Aziende come Forestal Arauco S.A., insieme ad altri attori del settore forestale ed estrattivo, traggono vantaggio dall'espropriazione sistematica di terre e risorse, violando i diritti fondamentali dei popoli indigeni.

Rifiutiamo l'applicazione della legge antiterrorismo e la militarizzazione del  Wallmapu come strumenti di oppressione imposti dagli Stati del Cile e dell'Argentina. Queste politiche non solo violano i diritti umani, ma aggravano anche la violenza e l'espropriazione dei popoli indigeni. Il proseguimento di questa offensiva, sostenuta dai governi di Boric e Milei con il sostegno della falsa opposizione, cerca di soffocare le legittime richieste di autodeterminazione del popolo Mapuche.

In questo scenario, chiediamo solidarietà nazionale e internazionale per continuare a denunciare la repressione e chiediamo:

  • Processo e punizione per i responsabili degli incendi,

  • Smilitarizzazione del Wallmapu e ritiro immediato delle forze repressive,

  • Espulsione delle imprese forestali ed estrattive responsabili del saccheggio dei territori,

  • Riconoscimento e rispetto dell'autodeterminazione del popolo della nazione Mapuche,

  • Attuazione effettiva della Convenzione 169 dell'OIL, che garantisce i diritti dei popoli indigeni.

Riaffermiamo il nostro impegno a continuare a organizzarci e a lottare contro questo sistema di espropriazione e violenza. Non accettiamo l'impunità con cui operano i governi e le grandi aziende e riaffermiamo che continua la resistenza contro questo modello di dominio basato sul colonialismo e sul saccheggio dei territori ancestrali.

La presente dichiarazione è firmata dalle seguenti organizzazioni:

1. Abya Yala Rompe el Cerco

2. Acuerpamientx Feminista

3. Agrupación Cultural Violeta Parra

4. Agrupación Kintulafken

5. Agrupación por la memoria histórica Providencia Antofagasta

6. Amerindia Chile

7. Amerindia Continental

8. Amulepe Taiñ Weichan

9. Archivo APJ

10. Archivo de la Resistencia Visual

11. Asamblea constituyente CA

12. Asociación AD KIMVN

13. Asociación AYÜN, Chaltumay

14. Asociación Mapuche Kimün

15. Bordando en cuerpo

16. Cabildo Plaza P de Valdivia

17. Casa Salvador Allende Toronto (Canadá)

18. Centro Cultural Caleta Horcón

19. Centro Ecoceanos

20. Chile Mejor sin TLC

21. Claudio Escobar

22. CODEPU

23. Colectivo ComuniCAOS

24. Colectivo corazón del tiempo / Puelmapu territorio ancestral mapuche (nor Patagonia argentina)

25. Colectivo Cueca Sola

26. Colectivo Mujeres en RESISTENCIA,

27. Colectivo Paulo Freire Chile

28. Colectivo Pueblo Soberano

29. Colectivo Sequía

30. Colectivo ULT

31. Colectivo VientoSur

32. Comisión Ética Contra la Tortura

33. Comité por un Chile Digno - Noruega

34. Comunidad de pueblos originarios pakcha Calle Larga

35. Confederación Nacional de Trabajadoras y Trabajadores de la Educación SUTE CHILE

36. Coordinadora Ambiental El Bosque-San Bernardo

37. Coordinadora El Apañe

38. Coordinadora Nacional de Inmigrantes Chile

39. Coordinadora por Palestina

40. Corporación La Caleta

41. Defensa Popular

42. Diario digital Werken Rojo

43. Efecto Radio

44. Escuela Popular Campesina de Curaco de Vélez

45. Espacio Político-Cultural Casa Roja

46. FORO LATINOAMERICANO VÄXJÖ SUECIA

47. Fuerza Ecologista Verde

48. Fundación Chile Sin Ecocidio

49. Fundación CIJYS

50. Fundación Ecolety

51. Fundación Marisol Vera

52. HUE NEHUEN

53. ⁠Huerta Comunitaria Jano Venegas

54. Jornadas Antifascistas

55. Londres38, espacio de memorias

56. Magallanes Antifascista

57. Marcha Mundial de las Mujeres-Chile

58. MIT (Movimiento Internacional de Trabajadores)

59. Movimiento Acción Migrante

60. Movimiento de pobladores y pobladoras en lucha. MPL.

61. Movimiento por el Agua y los Territorios MAT

62. MovimientoFemNNA

63. MST

64. Mujeres por el Buen Vivir

65. Noelia Minka Comunicaciones

66. Núcleo de Estudios en Conflictos Socioambientales NECOSOC

67. Partido de Trabajadores Revolucionarios

68. Radio Hue Nehuen

69. Radio La Comuna

70. Rambuen

71. Resumen Latinoamericano,

72. Revista Micelio Sur Sur-

73. SICNoticia

74. Somos Cerro Blanco

75. Trawunche Madrid (Coordinación de Apoyo al Pueblo Mapuche)

76. Trvntrv Mallin Mew

77. TRVNTRV MALLIN MEW y HUE NEHUEN

78. Yaguel Lavkenche, Gulumapu (Tirúa, Chile)

79. Canal La Comuna

GIDEON LEVY
Si quelqu’un ne doit “ni oublier ni pardonner”, ce sont les Palestiniens

Gideon Levy, Haaretz, 16/2/2025
Traduit par Fausto GiudiceTlaxcala

Une image vaut mille mots : des centaines de détenus et de prisonniers palestiniens qui ont été libérés samedi sont vus à genoux, en prison, portant des sweatshirts blancs avec une étoile de David bleue et les mots « nous n’oublierons pas et nous ne pardonnerons pas ». Israël les a ainsi contraints à devenir des bannières ambulantes du sionisme sous sa forme la plus méprisable. La semaine dernière, il s’agissait de bracelets portant un message similaire : « Le “peuple éternel” n’oublie jamais, je poursuivrai et trouverai mes ennemis ».


Des prisonniers palestiniens avec des sweatshirts portant le logo de l’administration pénitentiaire israélienne et la phrase « Nous ne pardonnerons ni n’oublierons », photo publiée samedi par l’administration pénitentiaire israélienne

Le chef de l’administration pénitentiaire israélienne, Kobi Yaakobi, s’est révélé être un rédacteur publicitaire douteux. Il n’y a rien de tel que ces images ridicules pour montrer à quel point la propagande d’un État moderne peut tomber bas. L’administration pénitentiaire voulait être Hamas, mais le Hamas réussit mieux que le service, du moins dans cette bataille pour gagner les esprits. On peut également dire qu’il est plus humain. Les captifs israéliens qui sont revenus samedi avaient meilleure mine que certains des prisonniers en sweatshirts bleus et blancs.

Aussi ridicules que soient ces images, on ne peut ignorer le message qu’Israël a choisi d’attacher aux corps des prisonniers libérés : Nous n’oublierons pas. Nous ne pardonnerons pas. Nous vous poursuivrons. Le message du Hamas était le suivant : le temps presse. Même s’il s’agit d’une propagande de bas étage, on ne peut pas ignorer le message. Il est immoral d’utiliser des prisonniers comme bannière de propagande ? Alors cela s’applique aussi à nous. Leur propagande parle de fin de guerre, la nôtre parle de poursuite et de guerre sans fin, menée par le “peuple éternel” qui n’oublie pas et ne pardonne pas.

Le monde, Israël compris, a oublié l’Allemagne nazie, le Vietnam a oublié les USA, les Algériens ont oublié la France et les Indiens ont fait de même avec la Grande-Bretagne - seul le “peuple éternel” n’oubliera jamais. C’est ridicule. Si quelqu’un ne doit un jour « ni oublier ni pardonner », ce sont les Palestiniens, après 100 ans de tourments, y compris les prisonniers qui ont été libérés samedi. Ils n’oublieront pas les conditions dans lesquelles ils ont été détenus, et certains ne pardonneront pas leur détention injustifiée, sans qu’aucun procès ait jamais eu lieu dans leur cas.

Samedi, l’émotion était à nouveau à son comble, et à juste titre. Trois nouvelles vies ont été arrachées à l’enfer. L’analyste militaire Canal 12, Nir Dvori, a expliqué aux Israéliens que la libération des otages était la preuve « de la résilience de la nation israélienne », sans préciser ce qu’il entendait par là. Pour les téléspectateurs qui ont subi un lavage de cerveau et qui sont fatigués, il n’était pas nécessaire de le faire. Il a suffi au philosophe Dvori de dire à quel point nous sommes beaux. Mais tandis que tous les yeux humides étaient tournés vers la base militaire de Re’im, premier point d’arrivée des otages, puis vers le centre médical de Sheba et l’hôpital d’Ichilov, où ils ont été emmenés, 369 autres détenus et prisonniers palestiniens ont été libérés, tous des êtres humains, exactement comme nos Sagui, Iair et Sasha.

Les caméras des médias étrangers se sont moins concentrées sur les Palestiniens, tandis que les caméras israéliennes les ont presque totalement ignorés. Après tout, ce sont tous des “meurtriers”. Aucun hélicoptère ne les a attendus pour les conduire à l’hôpital, et certains ont été immédiatement expulsés de leur pays. Une minorité d’entre eux avaient du sang sur les mains, les autres étaient des prisonniers politiques, des opposants au régime. La plupart d’entre eux étaient des habitants de Gaza qui ont été pris dans cet enfer. Il est peu probable que les centaines de Gazaouis libérés samedi aient tous levé la main sur un soldat des forces de défense israéliennes ou sur des habitants des communautés frontalières d’Israël.

Certains d’entre eux ont été enlevés à Khan Younès, tout comme des Israéliens ont été enlevés à Nir Oz. Mais aux yeux d’Israël, ils faisaient tous partie de la force Nukhba du Hamas. Ils étaient également attendus par des familles enthousiastes, tout aussi enthousiastes que les familles Dekel Chen, Troufanov et Horn. Elles aussi aiment leurs enfants.

Certains d’entre eux ne savaient pas ce qu’il était advenu de leurs proches depuis le début de la guerre, tout comme nos familles ne le savaient pas. Mais alors que nos familles, comme l’ensemble de la nation, étaient autorisées à se réjouir autant qu’elles le souhaitaient, guidées par les émissions de propagande israéliennes qui transforment toute célébration humaine en un festival d’endoctrinement à la nord-coréenne, les Palestiniens se sont vu interdire de se réjouir. À Jérusalem-Est et en Cisjordanie, toute manifestation de joie a de nouveau été interdite. Ils n’avaient pas le droit d’exprimer leur joie. Notre tyrannie est si cruelle qu’elle va jusqu’à contrôler leurs émotions.

À en juger par le traitement des prisonniers (palestiniens) et des otages (israéliens) - un indice très significatif - il est difficile de savoir quelle société est la plus humaine. Israël respecte-t-il davantage la convention de Genève que le Hamas ? Il ne peut plus le prétendre. Cette dure impression ne peut plus être corrigée, pas même avec des sweatshirts frappés d’une étoile de David bleue.