Maps Cartes Mapas نقشه ها خرائط

 


2-M | 5º aniversario de la movilización en Madrid por los presos políticos saharauis: cinco años sin respuestas

El próximo lunes 2 de marzo se cumplen cinco años de concentraciones semanales ante el Ministerio de Asuntos Exteriores, en la Plaza de la Provincia (Madrid), para denunciar la situación de los presos políticos saharauis encarcelados en Marruecos y exigir al Gobierno español que asuma su responsabilidad política y jurídica ante esta vulneración continuada de derechos fundamentales.

28/02/2026

Soulever une pierre To lift a stone Levantar una piedra سنگی را بلند کن ر/فع حجر



USraël a attaqué l’Iran à l’aube de ce shabbath

Un proverbe chinois qualifie l’action de certains sots en disant qu’« ils soulèvent une pierre pour se la laisser retomber sur les pieds ».

Mao Zedong, 6 novembre 1957

USrael attacked Iran at dawn on this Sabbath

A Chinese proverb describes the actions of certain fools by saying that “they lift a stone only to drop it on their own feet.”

Mao Zedong, November 6, 1957

USrael atacó Irán al amanecer de este sabbat

Un proverbio chino describe la acción de ciertos necios diciendo que «levantan una piedra para dejarla caer sobre sus propios pies».

Mao Zedong, 6 de noviembre de 1957

هاجمت الولايات المتحدة وإسرائيل إيران فجر يوم السبت

يصف المثل الصيني تصرفات بعض الحمقى بقوله: ”يرفعون حجراً ليوقعوا به على أقدامهم.

ماو تسي تونغ، 6 نوفمبر1957

ایالات متحده و اسرائیل صبح شنبه به ایران حمله کردند

یک ضرب‌المثل چینی رفتار برخی از احمقان را این‌گونه توصیف می‌کند: "سنگی را بلند می‌کنند تا آن را بر پای خود بیندازند

مائو تسه‌تونگ

 ۶ نوامبر ۱۹۵۷

USrael hat an diesem Sabbatmorgen den Iran angegriffen.

Ein chinesisches Sprichwort beschreibt das Verhalten bestimmter Dummköpfe wie folgt: „Sie heben einen Stein hoch, um ihn dann auf ihre eigenen Füße fallen zu lassen.“

Mao Zedong, 6. November 1957

USrael atacou o Irã neste shabbat de manhã.

Um provérbio chinês descreve assim o comportamento de certos tolos: “Eles levantam uma pedra para deixá-la cair sobre seus próprios pés”.

Mao Zedong, 6 de novembro de 1957

USrael ha attaccato l'Iran questo shabbat mattina.

Un proverbio cinese descrive così il comportamento di certi sciocchi: «Sollevano un sasso per poi lasciarlo cadere sui propri piedi».

Mao Zedong, 6 novembre 1957

В шаббату утром США и Израиль напали на Иран.

Китайская пословица так описывает поведение некоторых глупцов: «Они поднимают камень, чтобы потом бросить его себе под ноги».

Мао Цзэдун, 6 ноября 1957 г.

בבוקר שבת זה, ארה"ב וישראל תקפו את איראן.

פתגם סיני מתאר כך את התנהגותם של טיפשים סוימים: "הם מרימים אבן כדי לזרוק אותה אחר כך לרגליהם".

מאו דזה-דונג, 6 בנובמבר 1957.מ

Bu Şabat sabahı, USrael İran'a saldırdı.

Çin atasözü, bazı aptalların davranışını şöyle tanımlar: “Bir taşı kaldırıp sonra kendi ayaklarına atarlar.”

Mao Zedong, 6 Kasım 1957.

Aucun commentaire: