المقالات بلغتها الأصلية Originaux Originals Originales

10/01/2022

MARINELLA SALVI
« Je suis beaucoup plus dérangée par les sangliers que par les migrants » : Propos de comptoir dans un bar à la frontière italo-slovène

 Marinella Salvi , il manifesto, 7/1/2022
Traduit par Fausto Giudice, Tlaxcala

Les histoires des migrants qui tentent d'entrer en Italie depuis la Slovénie dans les commentaires des clients d'un bar de Trieste.

Les troncs élancés des charmes aux premières lueurs du jour, le silence, juste quelques bruissements parmi les robiniers. La route asphaltée, glissante en ces étranges jours de brouillard, est une longue montée et descente sur le flanc de la montagne. Là-haut, la Slovénie surplombe la plaine, qui s'épaissit peu à peu de maisons : on voit Trieste, blanche, couronnant une mer laiteuse qui semble se fondre dans le ciel gris. Cinq jeunes hommes marchent prudemment sur le bord de la route. Emmitouflés, trempés jusqu’aux os, ils ont des têtes d’Afghans ou de Pakistanais, qui sait ?

La Slovénie a mis en place un vaste programme d'interception des trafics illégaux et des centaines de passeurs sont déjà hébergés dans les quelques prisons slovènes. Mille euros pour un passage à travers la République jusqu'à la frontière italienne. À quelques reprises, la police slovène a poursuivi des camionnettes jusqu'à la frontière italienne et des arrestations rocambolesques ont été effectuées dans la banlieue de Trieste. Il y a ensuite les patrouilles mixtes italo-slovènes le long des chemins et la pratique illégale des réadmissions informelles, qui sont la manière bureaucratique de dire qu'ici on ne peut pas passer, que chaque migrant doit repartir en Bosnie, sans protection, sans droits. Ces cinq personnes semblent être arrivées par leurs propres moyens, loin des routes principales, à travers les bois. Après la descente, il y a le village. L'école primaire, la caserne des carabiniers, le monument aux partisans... C'est le matin, une petite agitation de personnes qui se rassemblent sur la place jusqu'au bar, qui vient de cuire du pain et des strudels et commence à servir du café et des cappuccinos.

Dans le bar, tout le monde parle slovène car les communes autour de Trieste abritent la majorité de la communauté slovène, mais il suffit de dire « buongiorno » au lieu de « doberdan » pour que tout le monde passe à l'italien. Ils ont vu ces cinq garçons passer. « C'est normal, très normal, du moins en été ; ces jours-ci, c'est bizarre, on n’en a pas vu depuis un moment. La traversée des Balkans est devenue une tâche presque impossible. Ils sont toujours passés par ici : cette frontière a vu des gens arriver par les chemins depuis des dizaines d'années ».

ARJAE RED
La campaña de sindicalización en Starbucks estalla en todo el país

Arjae Red, Workers World/Mundo Obrero, 4/1/2022
Traducido por
Tlaxcala

Búfalo, N.Y.- La chispa que se encendió en esta ciudad el pasado agosto, cuando l@s trabajador@s de Starbucks anunciaron su intención de sindicalizarse, se ha convertido en una llamarada de justo anhelo de la clase trabajadora, con nuevas tiendas en todo el país pidiendo elecciones sindicales.

Tiendas en Mesa, Arizona; Boston; Seattle; Knoxville, Tennessee; Chicago; y Bloomfield, Colorado, se han unido a la lucha, ampliando su alcance por todo el país. Las victorias en dos de las tres primeras tiendas que votaron en Buffalo (la segunda aún está siendo impugnada en los tribunales) demostraron que organizar un sindicato -incluso contra una empresa con tanto dinero y desprecio por sus trabajador@s como Starbucks- es una lucha que se puede ganar.

Esta oleada de nuevas peticiones sindicales se produce en un momento en el que la COVID-19, especialmente los casos provocados por la variante ómicron, está arrasando en USA con tasas de infección que baten récords. Las tiendas de Starbucks en Buffalo, y sin duda otras ciudades, se enfrentan a un pico de infecciones. Starbucks ha inundado el distrito con nuevas contrataciones en un intento de diluir una votación sindical que tuvo lugar el 9 de diciembre en tres tiendas en Buffalo. Ahora est@s nuev@s emplead@s se enfrentan de lleno a la reciente ola de infecciones, sin seguro médico ni tiempo de baja laboral pagado por enfermedad.

Muchas de las prestaciones de Starbucks no entran en vigor el primer día, lo que deja a much@s trabajador@s sin los recursos y la atención médica que necesitan. Además, a l@s trabajador@s que se les ha confirmado que han estado expuest@s a la COVID-19 durante largos periodos de tiempo, aunque estén vacunad@s y sean asintomátic@s, no se les ofrece un tiempo de aislamiento remunerado para hacerse las pruebas. Esto hace que much@s trabajador@s se sientan insegur@s en el trabajo, después de haber visto baristas totalmente vacunad@s dar positivo en las pruebas de COVID-19. 


FLÜCHTLINGE IN LIBYEN
Unser politisches Manifest

 

Übersetzt von Tlaxcala

Wir sind Flüchtlinge und leben in Libyen.

Wir kommen aus dem Südsudan, Sierra Leone, Tschad, Uganda, Kongo, Ruanda, Burundi, Somalia, Eritrea, Äthiopien und dem Sudan. Wir fliehen vor Bürgerkriegen, Verfolgungen, Klimawandel und Armut in unseren Herkunftsländern. Wir wurden alle von Umständen getrieben, die über die menschliche Ausdauer hinausgingen.

Wir wollten Europa auf der Suche nach einer zweiten Chance für unser Leben erreichen und sind deshalb in Libyen angekommen. Hier wurden wir zur verborgenen Arbeitskraft der libyschen Wirtschaft: Wir legen Ziegel und bauen libysche Häuser, wir reparieren und waschen libysche Autos, wir kultivieren und pflanzen Obst und Gemüse für libysche Bauern und libysche Esstische, wir montieren Satelliten auf hohen Dächern für die libyschen Bildschirme usw.

Das reicht den libyschen Behörden offenbar nicht. Unsere Arbeitskraft reicht nicht aus. Sie wollen die volle Kontrolle über unsere Körper und unsere Würde. Was wir bei unserer Ankunft vorfanden, war ein Albtraum aus Folterungen, Vergewaltigungen, Erpressungen, willkürlichen Inhaftierungen ... wir erlitten jede mögliche und unvorstellbare Menschenrechtsverletzung.

Nicht nur einmal.

Wir wurden auf See von der sogenannten libyschen Küstenwache - finanziert von den italienischen und europäischen Behörden - gewaltsam abgefangen und dann in Gefängnisse und unmenschliche Konzentrationslager zurückgebracht. Einige von uns mussten diesen Zyklus der Demütigung zwei, drei, fünf, bis zu zehn Mal wiederholen.

Wir haben versucht, unsere Stimme zu erheben und unsere Geschichten zu verbreiten. Wir haben diese Institutionen, Politikern und Journalisten beigebracht, aber abgesehen von sehr wenigen Interessierten blieben unsere Geschichten ungehört. Wir wurden absichtlich zum Schweigen gebracht.

Aber nicht mehr.

Seit dem 1. Oktober 2021, dem Tag, an dem die libysche Polizei und das Militär in unsere Häuser in Gargaresh kamen und rücksichtslose, schwere und gnadenlose Massenrazzien gegen uns verübten. Tausende wurden willkürlich verhaftet und in unmenschlichen Konzentrationslagern festgehalten.

Am Tag danach kamen wir als Einzelpersonen und versammelten uns im UNHCR-Hauptquartier. Hier verstanden wir, dass wir keine andere Wahl hatten, als uns selbst zu organisieren.

Wir haben unsere Stimmen erhoben und die Stimmen der stimmlosen Flüchtlinge, die ständig zum Schweigen gebracht wurden. Wir können nicht weiter schweigen, solange niemand für uns und unsere Rechte eintritt.

Hier sind wir jetzt, um unsere Rechte einzufordern und Schutz in sicheren Ländern zu suchen.

Deshalb fordern wir jetzt mit unseren Stimmen:

1. Evakuierungen in sichere Länder, in denen unsere Rechte geschützt und respektiert werden.

2. Gerechtigkeit und Gleichheit unter Flüchtlingen und Asylbewerbern, die beim UNHCR in Libyen registriert sind.

3. Die Abschaffung der Finanzierung der libyschen Küstenwache, die ständig und gewaltsam Flüchtlinge auf der Flucht vor der libyschen Hölle abgefangen und nach Libyen gebracht hat, wo sie alle Gräueltaten erleiden.

4. Die Schließung aller Haftanstalten in ganz Libyen, die vollständig von den italienischen und den Behörden der Europäischen Union finanziert werden.

5. Die Behörden sollten die Täter zur Rechenschaft ziehen, die unsere Brüder und Schwestern in und außerhalb der Haftanstalten erschossen haben.

6. Die libyschen Behörden sollen die willkürliche Inhaftierung von Personen, die für das Büro des UNHCR von Belang sind, einstellen.

7. Libyen aufzufordern, die Genève-Flüchtlingskonvention von 1951 zu unterzeichnen und zu ratifizieren.

👉Wenn Sie und / oder Ihre Organisation zustimmen, unterschreiben Sie bitte hier unser Manifest. 


 

REFUGIADOS EN LIBIA
Nuestro Manifiesto Político

 Traducido por Tlaxcala

Somos refugiados y vivimos en Libia.

Venimos de Sudán del Sur, Sierra Leona, Chad, Uganda, Congo, Ruanda, Burundi, Somalia, Eritrea, Etiopía y Sudán. Huimos de las guerras civiles, las persecuciones, los cambios climáticos y la pobreza en nuestros países de origen. Todos fuimos empujados por circunstancias más allá de la resistencia humana.

Queríamos llegar a Europa en busca de una segunda oportunidad para nuestras vidas y, por lo tanto, llegamos a Libia. Aquí nos convertimos en la mano de obra oculta de la economía libia: colocamos ladrillos y construimos casas libias, reparamos y lavamos automóviles libios, cultivamos y plantamos frutas y verduras para agricultores libios y mesas de comedor libias, montamos satélites en techos altos para las pantallas libias, etc.

Al parecer, esto no es suficiente para las autoridades libias. Nuestra fuerza de trabajo no es suficiente. Quieren el control total de nuestros cuerpos y dignidad. Lo que encontramos a nuestra llegada fue una pesadilla hecha de torturas, violaciones, extorsiones, detenciones arbitrarias … sufrimos todas las violaciones de derechos humanos posibles e inimaginables.

No sólo una vez.

Hemos sido interceptados por la fuerza en el mar por la llamada guardia costera libia, financiada por las autoridades italianas y europeas, y luego devueltos a prisiones y campos de concentración inhumanos. Algunos de nosotros tuvimos que repetir este ciclo de humillación, dos, tres, cinco, hasta diez veces.

Tratamos de alzar la voz y difundir nuestras historias. Enseñamos esto a instituciones, políticos, periodistas, pero aparte de muy pocos interesados, nuestras historias no se escucharon. Fuimos silenciados deliberadamente.

Pero ya no.

Desde el 1 de octubre de 2021, el día en que la policía y las fuerzas militares libias llegaron a nuestros hogares en el barrio de Gargaresh y nos sometieron a duras, despiadadas y despiadadas represiones y redadas masivas. Miles de personas fueron arrestadas arbitrariamente y detenidas en campos de concentración inhumanos.

Al día siguiente, llegamos como individuos y nos reunimos en la sede del ACNUR. Aquí entendimos que no teníamos otra opción que empezar a organizarnos.

Alzamos nuestras voces y las de los refugiados sin voz que han sido silenciados constantemente. No podemos seguir en silencio mientras nadie nos defiende y defiende nuestros derechos.

Ahora estamos aquí para reclamar nuestros derechos y buscar protección en países seguros.

Por lo tanto, exigimos ahora con nuestras voces:

1. Evacuaciones a tierras seguras donde nuestros derechos serán protegidos y respetados.

2. Justicia e igualdad entre refugiados y solicitantes de asilo registrados en el ACNUR en Libia.

3. La abolición de la financiación de los guardacostas libios, que han interceptado constantemente y por la fuerza a refugiados que huían del infierno libio y los han llevado a Libia, donde les suceden todas las atrocidades.

4. El cierre de todos los centros de detención de Libia, que están financiados en su totalidad por las autoridades italianas y de la Unión Europea.

5. Las autoridades deben llevar ante la justicia a los perpetradores que han disparado y matado a nuestros hermanos y hermanas tanto dentro como fuera de los centros de detención.

6. A las autoridades libias a que dejen de detener arbitrariamente a las personas de que se ocupa la oficina del ACNUR.

7. Pedir a Libia que firme y ratifique el texto de la Convención de Ginebra sobre los Refugiados de 1951.

👉Si usted y / o su organización están de acuerdo, por favor firme nuestro Manifiesto aquí